国产精品1024永久观看,大尺度欧美暖暖视频在线观看,亚洲宅男精品一区在线观看,欧美日韩一区二区三区视频,2021中文字幕在线观看

  • <option id="fbvk0"></option>
    1. <rt id="fbvk0"><tr id="fbvk0"></tr></rt>
      <center id="fbvk0"><optgroup id="fbvk0"></optgroup></center>
      <center id="fbvk0"></center>

      <li id="fbvk0"><abbr id="fbvk0"><dl id="fbvk0"></dl></abbr></li>

      一種利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法

      文檔序號:7804066閱讀:231來源:國知局
      一種利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法
      【專利摘要】本發(fā)明涉及一種利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法,該方法定義了一種詞條的格式設(shè)置,提供了一套完整的詞條上傳、翻譯、下載、寫入的流程,并規(guī)定了詞條導(dǎo)入導(dǎo)出時(shí)的對比規(guī)則,該方法具體包括詞條初始化、詞條導(dǎo)出、詞條翻譯和詞條導(dǎo)入四個(gè)步驟。利用該方法,在android平臺下利用網(wǎng)絡(luò)翻譯的詞條可以自動的寫入到android語言資源中,同時(shí)可以自動將未翻譯的詞條上傳給服務(wù)器,并將詞條導(dǎo)入、導(dǎo)出功能結(jié)合在一起,精簡操作步驟節(jié)約人力,將多個(gè)獨(dú)立翻譯源與服務(wù)器連通,便于分布化翻譯。
      【專利說明】—種利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法
      【技術(shù)領(lǐng)域】
      [0001]本發(fā)明涉及多國語言同步的【技術(shù)領(lǐng)域】,特別涉及一種利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法。
      【背景技術(shù)】
      [0002]在android平臺進(jìn)行多國語言開發(fā)時(shí),一般不能獲取到所有多國語言的詞條,需要等待翻譯后,再寫到多國語言資源文件中。另外在持續(xù)開發(fā)中,會添加新的詞條,這部分詞條也需要翻譯。現(xiàn)有技術(shù)提供了利用網(wǎng)絡(luò)來翻譯詞條的方法,但是從網(wǎng)絡(luò)翻譯的詞條還需要手動的寫入到android語言資源中,同時(shí)也不能自動的將未翻譯的詞條上傳給服務(wù)器。當(dāng)詞條,語言比較多的時(shí)候,這2個(gè)部分使用手工操作,將會消耗很多人力。
      [0003]本發(fā)明提供了一種方法,可以從本地與服務(wù)器同步android平臺下的詞條,以節(jié)約人力。

      【發(fā)明內(nèi)容】

      [0004]本發(fā)明的目的在于克服現(xiàn)有技術(shù)的缺點(diǎn)與不足,提供一種利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法。
      [0005]本發(fā)明的目的通過下述技術(shù)方案實(shí)現(xiàn):
      [0006]一種利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法,定義了一種詞條的格式設(shè)置,提供了一套完整的詞條上傳、翻譯、下載、寫入的流程,并規(guī)定了詞條導(dǎo)入導(dǎo)出時(shí)的對比規(guī)則,所述方法包括:
      [0007]步驟S1、詞條初始化,對每一個(gè)新增詞條初式化設(shè)置為〈key, value);
      [0008]步驟S2、詞條導(dǎo)出,將詞條從客戶端上傳至服務(wù)器,客戶端定時(shí)通過版本控制工具逐條導(dǎo)入詞條key值的修改部,將差異部分詞條的key和valule值上傳到服務(wù)器,服務(wù)器對比key值,如果不相等則寫入待翻譯數(shù)據(jù)庫,等待翻譯;
      [0009]步驟S3、詞條翻譯,服務(wù)器將等待翻譯的詞條統(tǒng)籌分配到翻譯源,待翻譯源將詞條翻譯完成后又將翻譯詞條的內(nèi)容同步至服務(wù)器;
      [0010]步驟S4,詞條導(dǎo)入,客戶端會定時(shí)從服務(wù)端下載多國語言詞條,對比下載多國語言詞條與本地詞條標(biāo)準(zhǔn)語言的key值,當(dāng)詞條key值完全一樣時(shí),會導(dǎo)入到客戶端。
      [0011]優(yōu)選的,所述詞條初始化設(shè)置〈key, value〉中key值為詞條的ID值,某一國語言的內(nèi)容,以及所屬模塊,value值表示其多國語言集合。
      [0012]優(yōu)選的,所述步驟S2具體為:
      [0013]步驟S21、利用版本控制工具查找判斷詞條是否有上一次提交記錄;
      [0014]步驟S22、如果存在上一次詞條提交的記錄,獲取上一次詞條提交記錄的版本號;如果不存在上一次詞條提交的記錄,則定義該次詞條提交記錄為最早提交的版本號,并跳至步驟S26 ;
      [0015]步驟S23、對比上一次提交版本詞條與最新版本詞條的差異內(nèi)容;[0016]步驟S24、將差異內(nèi)容分解為所屬模塊值、ID值、某一國語言的內(nèi)容,然后將分解后的數(shù)據(jù)保存到文件中;
      [0017]步驟S25、提取上一次導(dǎo)出詞條到當(dāng)前差異內(nèi)容,將差異內(nèi)容分解為所屬模塊值、ID值、某一國語言的內(nèi)容,然后將分解后的數(shù)據(jù)保存為上傳格式的文件;
      [0018]步驟S26、上傳到服務(wù)器;
      [0019]步驟S27、服務(wù)器獲取數(shù)據(jù);
      [0020]步驟S28、判斷上傳詞條的key值與數(shù)據(jù)庫中詞條數(shù)據(jù)的相應(yīng)key值是否相等;
      [0021]步驟S29、如果不存在一樣的詞條,詞條所屬的模塊值、ID值、某一國語言的內(nèi)容三者不完全一樣,則寫入服務(wù)器數(shù)據(jù)庫,等待翻譯;如果存在一樣的詞條,如果所屬的模塊值、ID值、某一國語言的內(nèi)容三者完全一樣,則對比下一詞條。
      [0022]優(yōu)選的,所述步驟S4具體為:
      [0023]步驟S41、下載數(shù)據(jù),定時(shí)從服務(wù)器下載指定時(shí)間段內(nèi)的翻譯詞條;
      [0024]步驟S42、以本地指定標(biāo)準(zhǔn)語言依據(jù)詞條key值對比方法對比下載詞條與本地詞條的key值;
      [0025]步驟S43、如果所屬的模塊值、ID值、內(nèi)容三者不完全一樣,則key值不相同,轉(zhuǎn)而對比下一個(gè)下載的詞條;
      [0026]步驟S44、如果所屬的模塊值、ID值、內(nèi)容三者完全一樣,則key值相同,并且記錄key值相等本地詞條的屬性值;
      [0027]步驟S45、以要寫入的語言確定語言目錄,并在語言目錄中查找是否有該ID值對應(yīng)的詞條;
      [0028]步驟S46、如果找到該ID值對應(yīng)的詞條,則將保存的屬性值以及下載的內(nèi)容寫入到此詞條中;
      [0029]步驟S47、如果沒有找到該ID值對應(yīng)的詞條,則新建一個(gè)此ID值的詞條,然后將保存的屬性值以及下載的內(nèi)容寫入到此新建詞條中。
      [0030]優(yōu)選的,所述詞條key值對比方法為,首先對比詞條所屬模塊值以及ID值,如果相同再對比本地指定標(biāo)準(zhǔn)語言對應(yīng)的內(nèi)容,如果內(nèi)容也相同,則認(rèn)為key值相同。
      [0031]優(yōu)選的,所述的翻譯源采用分布式設(shè)置,其中翻譯源至少一個(gè)以上,并且采用有線和/或無線的方式與服務(wù)器進(jìn)行連接。
      [0032]優(yōu)選的,所述的版本控制工具為svn、csv或者vss。
      [0033]優(yōu)選的,所述的詞條導(dǎo)出標(biāo)志是詞條導(dǎo)出的時(shí)間或者版本號。
      [0034]本發(fā)明相對于現(xiàn)有技術(shù)具有如下的優(yōu)點(diǎn)及效果:
      [0035]1.將詞條導(dǎo)入,導(dǎo)出功能結(jié)合在一起,無需多次操作,節(jié)約人力。
      [0036]2.將多個(gè)翻譯源與服務(wù)器連通,便于分布化翻譯。
      [0037]3.android平臺下的多國語言可以直接使用。
      【專利附圖】

      【附圖說明】
      [0038]圖1是本發(fā)明客戶端定時(shí)與服務(wù)器同步多國詞條的整體流程圖;
      [0039]圖2是本發(fā)明詞條導(dǎo)出的步驟流程框圖;
      [0040]圖3是本發(fā)明詞條導(dǎo)入的步驟流程框圖?!揪唧w實(shí)施方式】
      [0041]下面結(jié)合實(shí)施例及附圖對本發(fā)明作進(jìn)一步詳細(xì)的描述,但本發(fā)明的實(shí)施方式不限于此。
      [0042]實(shí)施例一
      [0043]詞條格式設(shè)置為〈key, value〉,此處key值包括三個(gè)子部分,分別為ID值,(某一國語言的)內(nèi)容,以及所屬模塊;value表示其多國語言集合。
      [0044]假設(shè)該詞條key值里面指定的某一國語言為中文,android系統(tǒng)平臺下詞條文件為xml格式,中文語保存在”中文.xml”中。舉例一個(gè)叫”測試”的應(yīng)用需要使用此方法進(jìn)行同步,具體詞條格式如下:
      [0045]〈string name = "ok"msgid = "12345"〉確定〈/string〉
      [0046]那么此詞條key值的子部分的模塊名為“測試”(該模塊名是任意取定的,也可以指定為其它名字),在對比時(shí)表示此詞條為模塊名為“測試”的模塊所有。
      [0047]其中“name = 〃ok〃msgid = "12345",,定義為xml屬性值,其中name這個(gè)屬性在android的詞條中是必須有的,定義為key值的子部分的ID值;xml可以有可能多屬性值,但也可能有其它屬性值,如msgid這樣的屬性值,其它屬性值在對比確認(rèn)相同后,保存下來,寫入到其它語言時(shí),會將保存的屬性也寫入。但其它屬性值不會上傳,這樣可以減少上傳文件的大小。
      [0048]其中〃確定〃代表key值的子部分的中文詞條內(nèi)容。
      [0049]value表示其多國語言集合,用語言加內(nèi)容的形勢來保存。比如說,當(dāng)前繁體中文和越南語有翻譯,翻譯的結(jié)果為:
      [0050]〃繁體中文臺灣〃為〃確定〃
      [0051]〃 越南語〃為〃XtScnh各n",
      [0052]〃繁體中文臺灣〃用TW來表示(也可以用其它約定值),〃越南〃用VN來表示。那么這個(gè)詞條為
      [0053]〈id = ok, Chinese =確定,content =確定,Tff =確定,VN=Xacnhan >
      [0054]其中〃id = ok, Chinese =確定,content =確定〃為 key 值,〃TW =確定,VN=Xdcnhan ” 為 value 值。
      [0055]實(shí)施例二
      [0056]圖1為客戶端定時(shí)與服務(wù)器同步多國詞條的整體流程圖,圖中示意了詞條的一套完整的上傳、翻譯、下載、寫入的流程。
      [0057]步驟SI,詞條初始化;
      [0058]對每一個(gè)新增詞條初式化設(shè)置為〈key, value〉,認(rèn)為同一個(gè)key值的的詞條是同一詞條,此key值為詞條的ID值,(某一國語言的)內(nèi)容,以及所屬模塊;Value表示其多國
      P口口 朱口。
      [0059]步驟S2,詞條導(dǎo)出,即將詞條從客戶端上傳至服務(wù)器;
      [0060]客戶端定時(shí)通過版本控制工具逐條導(dǎo)入詞條key值的修改部分,將差異部分詞條的key和valule值上傳到服務(wù)器。服務(wù)器對比key值,如果不相等則寫入待翻譯數(shù)據(jù)庫,等待翻譯。
      [0061]常用的版本控制工具有svn (Subversion)、csv (Concurrent Version System)、vss (Visual SourceSafe)等等。
      [0062]步驟S3,詞條翻譯;
      [0063]服務(wù)器將等待翻譯的詞條通過網(wǎng)絡(luò)統(tǒng)籌分配到分布式設(shè)置的翻譯源,其中翻譯源至少一個(gè)以上,待翻譯源將詞條翻譯完成后又將翻譯詞條的內(nèi)容同步至服務(wù)器。
      [0064]步驟S4,詞條導(dǎo)入;
      [0065]客戶端會定時(shí)從服務(wù)端下載多國語言詞條,對比下載多國語言詞條與本地詞條標(biāo)準(zhǔn)語言的key值,當(dāng)詞條key值完全一樣時(shí),會導(dǎo)入到客戶端。
      [0066]圖2為詞條導(dǎo)出的步驟流程框圖,
      [0067]步驟S21、利用版本控制工具查找判斷詞條是否有上一次提交記錄;
      [0068]步驟S22、如果存在上一次詞條提交的記錄,獲取上一次詞條提交記錄的版本號;如果不存在上一次詞條提交的記錄,則定義該次詞條提交記錄為最早提交的版本號,并跳至步驟S26 ;
      [0069]步驟S23、對比上一次提交版本詞條與最新版本詞條的差異內(nèi)容;
      [0070]步驟S24、將差異內(nèi)容分解為所屬模塊值、ID值、(某一國語言的)內(nèi)容,然后將分解后的數(shù)據(jù)保存到文件中;
      [0071]步驟S25、提取上一次導(dǎo)出詞條到當(dāng)前差異內(nèi)容,將差異內(nèi)容分解為所屬模塊值、ID值、(某一國語言的)內(nèi)容,然后將分解后的數(shù)據(jù)保存為上傳格式的文件;
      [0072]步驟S26、上傳到服務(wù)器;
      [0073]步驟S27、服務(wù)器獲取數(shù)據(jù);
      [0074]步驟S28、判斷上傳詞條的key值與數(shù)據(jù)庫中詞條數(shù)據(jù)的相應(yīng)key值是否相等;
      [0075]步驟S29、如果不存在一樣的詞條,詞條所屬的模塊值、ID值、(某一國語言的)內(nèi)容三者不完全一樣,則寫入服務(wù)器數(shù)據(jù)庫,等待翻譯;如果存在一樣的詞條,如果所屬的模塊值、ID值、(某一國語言的)內(nèi)容三者完全一樣,則對比下一詞條。
      [0076]圖3是詞條導(dǎo)入的步驟流程框圖,
      [0077]步驟S41、下載數(shù)據(jù),定時(shí)從服務(wù)器下載指定時(shí)間段內(nèi)的翻譯詞條;
      [0078]步驟S42、與本地指定語言對比key值,以本地指定標(biāo)準(zhǔn)語言對比下載詞條與本地詞條的key值,其中所述詞條key值對比方法為,首先對比詞條所屬模塊值以及ID值,如果相同再對比標(biāo)準(zhǔn)語言對應(yīng)的內(nèi)容,如果內(nèi)容也相同則認(rèn)為key值相同;
      [0079]步驟S43、如果所屬的模塊值、ID值、(某一國語言的)內(nèi)容三者不完全一樣,則判定key值不相同,轉(zhuǎn)而對比下一個(gè)下載的詞條;
      [0080]步驟S44、如果所屬的模塊值、ID值、(某一國語言的)內(nèi)容三者完全一樣,則判定key值相同,并且記錄key值相等本地詞條的屬性值;
      [0081]步驟S45、在語言目錄中查找是否有該ID值對應(yīng)的詞條;
      [0082]其中,Android系統(tǒng)平臺中多國語言目錄是如下保存的:
      [0083]res/values-國家語言編碼,比如說,values_ZH_CN:簡體中文,values-ro:俄羅斯語;
      [0084]客戶端通過要寫入語言,確認(rèn)語言目錄,比如下載的此詞條是俄羅斯語,就到values-ro目錄中去尋找,如果沒有此目錄,則會創(chuàng)建一個(gè)此寫入語言的目錄。
      [0085]步驟S46、如果找到該ID值對應(yīng)的詞條,則將保存的屬性值以及下載的內(nèi)容寫入到此詞條中;
      [0086]步驟S47、如果沒有找到該ID值對應(yīng)的詞條,則新建一個(gè)此ID值的詞條,然后將保存的屬性值以及下載的內(nèi)容寫入到此新建詞條中。
      [0087]上述實(shí)施例為本發(fā)明較佳的實(shí)施方式,但本發(fā)明的實(shí)施方式并不受上述實(shí)施例的限制,其他的任何未背離本發(fā)明的精神實(shí)質(zhì)與原理下所作的改變、修飾、替代、組合、簡化,均應(yīng)為等效的置換方式,都包含在本發(fā)明的保護(hù)范圍之內(nèi)。
      【權(quán)利要求】
      1.一種利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法,其特征在于,定義了一種詞條的格式設(shè)置,提供了一套完整的詞條上傳、翻譯、下載、寫入的流程,并規(guī)定了詞條導(dǎo)入導(dǎo)出時(shí)的對比規(guī)則,所述方法包括: 步驟S1、詞條初始化,對每一個(gè)新增詞條初式化設(shè)置為〈key, value); 步驟S2、詞條導(dǎo)出,將詞條從客戶端上傳至服務(wù)器,客戶端定時(shí)通過版本控制工具逐條導(dǎo)入詞條key值的修改部,將差異部分詞條的key和valule值上傳到服務(wù)器,服務(wù)器對比key值,如果不相等則寫入待翻譯數(shù)據(jù)庫,等待翻譯; 步驟S3、詞條翻譯,服務(wù)器將等待翻譯的詞條統(tǒng)籌分配到翻譯源,待翻譯源將詞條翻譯完成后又將翻譯詞條的內(nèi)容同步至服務(wù)器; 步驟S4,詞條導(dǎo)入,客戶端會定時(shí)從服務(wù)端下載多國語言詞條,對比下載多國語言詞條與本地詞條標(biāo)準(zhǔn)語言的key值,當(dāng)詞條key值完全一樣時(shí),會導(dǎo)入到客戶端。
      2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法,其特征在于: 所述詞條初始化設(shè)置〈key, value)中key值為詞條的ID值,某一國語言的內(nèi)容,以及 所屬模塊,value值表示其多國語言集合。
      3.根據(jù)權(quán)利要求1或2所述的利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法,其特征在于,步驟S2具體為: 步驟S21、利用版本控制工具查找判斷詞條是否有上一次提交記錄; 步驟S22、如果存在上一次詞條提交的記錄,獲取上一次詞條提交記錄的版本號;如果不存在上一次詞條提交的記錄,則定義該次詞條提交記錄為最早提交的版本號,并跳至步驟 S26 ; 步驟S23、對比上一次提交版本詞條與最新版本詞條的差異內(nèi)容; 步驟S24、將差異內(nèi)容分解為所屬模塊值、ID值、某一國語言的內(nèi)容,然后將分解后的數(shù)據(jù)保存到文件中; 步驟S25、提取上一次導(dǎo)出詞條到當(dāng)前差異內(nèi)容,將差異內(nèi)容分解為所屬模塊值、ID值、某一國語言的內(nèi)容,然后將分解后的數(shù)據(jù)保存為上傳格式的文件; 步驟S26、上傳到服務(wù)器; 步驟S27、服務(wù)器獲取數(shù)據(jù); 步驟S28、判斷上傳詞條的key值與數(shù)據(jù)庫中詞條數(shù)據(jù)的相應(yīng)key值是否相等; 步驟S29、如果不存在一樣的詞條,詞條所屬的模塊值、ID值、某一國語言的內(nèi)容三者不完全一樣,則寫入服務(wù)器數(shù)據(jù)庫,等待翻譯;如果存在一樣的詞條,如果所屬的模塊值、ID值、某一國語言的內(nèi)容三者完全一樣,則對比下一詞條。
      4.根據(jù)權(quán)利要求1或2所述的利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法,其特征在于,步驟S4具體為: 步驟S41、下載數(shù)據(jù),定時(shí)從服務(wù)器下載指定時(shí)間段內(nèi)的翻譯詞條; 步驟S42、以本地指定標(biāo)準(zhǔn)語言依據(jù)詞條key值對比方法對比下載詞條與本地詞條的key 值; 步驟S43、如果所屬的模塊值、ID值、內(nèi)容三者不完全一樣,則key值不相同,轉(zhuǎn)而對比下一個(gè)下載的詞條; 步驟S44、如果所屬的模塊值、ID值、內(nèi)容三者完全一樣,則key值相同,并且記錄key值相等本地詞條的屬性值; 步驟S45、以要寫入的語言確定語言目錄,并在語言目錄中查找是否有該ID值對應(yīng)的詞條; 步驟S46、如果找到該ID值對應(yīng)的詞條,則將保存的屬性值以及下載的內(nèi)容寫入到此詞條中; 步驟S47、如果沒有找到該ID值對應(yīng)的詞條,則新建一個(gè)此ID值的詞條,然后將保存的屬性值以及下載的內(nèi)容寫入到此新建詞條中。
      5.根據(jù)權(quán)利要求4所述的利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法,其特征在于: 所述詞條key值對比方法為,首先對比詞條所屬模塊值以及ID值,如果相同再對比本地指定標(biāo)準(zhǔn)語言對應(yīng)的內(nèi)容,如果內(nèi)容也相同,則認(rèn)為key值相同。
      6.根據(jù)權(quán)利要求1所述的利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法,其特征在于: 所述的翻譯源采用分布式設(shè)置,其中翻譯源至少一個(gè)以上,并且采用有線和/或無線的方式與服務(wù)器進(jìn)行連接。
      7.根據(jù)權(quán)利要求1或者2所述的利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法,其特征在于: 所述的版本控制工具為svn、csv或者vss。
      8.根據(jù)權(quán)利要求3所述的利用網(wǎng)絡(luò)同步android多國語言的方法,其特征在于: 所述的詞條導(dǎo)出標(biāo)志是詞條導(dǎo)出的時(shí)間或者版本號。
      【文檔編號】H04L29/08GK103986765SQ201410210034
      【公開日】2014年8月13日 申請日期:2014年5月16日 優(yōu)先權(quán)日:2014年5月16日
      【發(fā)明者】楊輝, 曾元清 申請人:廣東歐珀移動通信有限公司
      網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
      • 還沒有人留言評論。精彩留言會獲得點(diǎn)贊!
      1