專利名稱:電子郵件設(shè)備的制作方法
技術(shù)領(lǐng)域:
本發(fā)明涉及一種電子郵件設(shè)備。
背景技術(shù):
近年來,電子郵件在全世界范圍內(nèi)迅猛發(fā)展。此外,隨著企業(yè)在 全世界發(fā)展,電子郵件的重要性日益增加。海外有朋友的人們?nèi)找嬖?多,以及其母語為不同語言的人們經(jīng)常彼此用電子郵件通信。
人們可在聯(lián)網(wǎng)的環(huán)境中向世界上任何人發(fā)送電子郵件。由于此 點,如由不同語言所引起的通信困難能夠克服的話,則電子郵件將成 為任何人都能使用的方便工具。
然而,日文由片假名、平假名和漢字組成。由于此原因,表示的 字符種類達到數(shù)百至數(shù)萬。因此在日本使用雙字節(jié)碼來表示一個字 符。
與此相反,英文只由羅馬字(字母)表示。字母種類只有52個。 由于此點,在使用英文作為母語的國家(例如美國)中,使用單字節(jié) 碼(8位碼)表示一個字符(例如ASCII碼)。
與此相反,德文用羅馬字和附加曲音符號的羅馬字所組成的字符 來表示。由于此點,所用字符種類多于英文。因此,在德文中為表示 一個字符需要1.5個字節(jié)的字符碼。
如上所述,不同語言所用字符種類不同。因此在世界上同時使用 數(shù)種字符類型的字節(jié)數(shù)。
使用字符碼顯示文本字符的字符顯示設(shè)備(例如一臺個人計算 機, 一個工作站, 一臺移動計算機, 一個移動電話機或類似設(shè)備)處 理該設(shè)備所在國家的語言所能表示的字符碼(文本數(shù)據(jù))。
然而,由于字符顯示設(shè)備所處理的字符碼彼此都不同,就出現(xiàn)以 下問題。 一般而言,由字符顯示設(shè)備所處理的字符碼限于可用于顯示 所在國家的語言文字的字符碼。
由于此點,字符顯示設(shè)備無法使用該設(shè)備不能處理的字符碼來顯 示文本字符。因此,由于美國所用字符顯示設(shè)備只能處理單字節(jié)字符
碼,該字符顯示設(shè)備就無法處理1.5字節(jié)和2字節(jié)字符碼。更具體地, 無法顯示日文和德文文字。
此外,某些具有相同字節(jié)數(shù)的字符碼有著不同的可處理的字符碼 (日文、朝鮮文和類似語言)。在這種情況下,同樣出現(xiàn)上述問題。
因此,例如假定一個日本人用日文寫一封電子郵件并發(fā)送給他/她 在美國的朋友。在此情況下,當(dāng)該朋友使用的字符顯示設(shè)備只能接收 單字節(jié)字符碼時,該字符顯示設(shè)備無法文本顯示該電子郵件的內(nèi)容。
以此方式,可以在全世界內(nèi)發(fā)送和接收對應(yīng)于電子郵件內(nèi)容的字 符碼(文本數(shù)據(jù))。然而,當(dāng)接收端無法處理該字符碼時,也就無法 文本顯示電子郵件的內(nèi)容。
發(fā)明內(nèi)容
本發(fā)明的一個目的是提供一種電子郵件設(shè)備,即使在接收端無法 顯示用發(fā)送端語言表示的字符時,也能用于在接收端讀取用發(fā)送端語 言所寫電子郵件。
本發(fā)明是一個電子郵件設(shè)備,包括一個圖象數(shù)據(jù)形成單元,將句 子輸入用作電子郵件內(nèi)容以形成對應(yīng)于該句子的圖象數(shù)據(jù);和包括一 個發(fā)送單元,用于發(fā)送所形成的圖象數(shù)據(jù)至電子郵件的目的地。
在電子郵件系統(tǒng)中,大部分用作終端設(shè)備的計算機能夠處理圖象 文件(例如位圖文件),并能夠根據(jù)圖象文件顯示圖象。更具體地, 可在幾乎全世界內(nèi)所有計算機中處理圖象文件。
根據(jù)本發(fā)明,發(fā)送組成電子郵件內(nèi)容的句子的圖象數(shù)據(jù)。由于此 點,例如當(dāng)在接收端無法文本顯示用發(fā)送端的語言表示的字符時,可 以根據(jù)圖象數(shù)據(jù)顯示圖象。因此,在接收端可以根據(jù)圖象數(shù)據(jù)顯示電 子郵件的句子。電子郵件收件人能夠根據(jù)采用發(fā)送源語言表示的字符 的句子的圖象來讀取電子郵件的文字。
本發(fā)明還包括一個檢驗單元,用于檢驗一個句子應(yīng)該作為文本數(shù) 據(jù)還是作為圖象數(shù)據(jù)發(fā)送,及如檢驗單元判定應(yīng)該發(fā)送圖象數(shù)據(jù),則 圖象數(shù)據(jù)形成單元可以根據(jù)該句子以形成對應(yīng)于該句子的圖象數(shù)據(jù)。
此外,在本發(fā)明內(nèi),如檢驗單元判定句子的文本數(shù)據(jù)沒有正確地 顯示,則檢驗單元可以決定應(yīng)該將該句子作為圖象數(shù)據(jù)發(fā)送。
本發(fā)明還包括顯示控制單元,它使用一個句子的文本數(shù)據(jù)在一個 屏幕上顯示一個句子,及該圖象數(shù)據(jù)形成單元可以用由顯示控制單元 在屏幕上顯示句子的格式形成對應(yīng)于該句子的圖象數(shù)據(jù)。
本發(fā)明還包括一個翻譯單元,當(dāng)表示一個句子的語言與電子郵件 目的地所用語言不同時,用于將該句子翻譯為目的地所用語言。發(fā)送 單元可以將翻譯單元所得翻譯結(jié)果發(fā)送給電子郵件目的地。
在本發(fā)明中,當(dāng)顯示控制單元無法顯示用電子郵件目的地所用語 言寫的文本字符時,圖象數(shù)據(jù)形成單元可以形成目的地所用語言寫的 字符所表示的翻譯結(jié)果的翻譯圖象數(shù)據(jù),同時顯示控制單元可以在屏
在本發(fā)明中,當(dāng)顯示控制單元無法顯示用電子郵件目的地所用語 言寫的文本字符時,圖象數(shù)據(jù)形成單元形成目的地所用語言寫的字符 所表示的翻譯結(jié)果的翻譯圖象數(shù)據(jù)。本發(fā)明還包括一個合成單元,用 于將對應(yīng)于由圖象數(shù)據(jù)形成單元形成的輸入句子的圖象數(shù)據(jù)與翻譯圖 象數(shù)據(jù)組合而獲得合成圖象數(shù)據(jù),及發(fā)送單元可以將合成圖象數(shù)據(jù)發(fā) 送至電子郵件目的地。
在本發(fā)明中,發(fā)送單元可以將圖象數(shù)據(jù)作為附加文件發(fā)送至電子 郵件目的地。
根據(jù)本發(fā)明,即使無法在接收端顯示用發(fā)送端所用語言所寫的文 本字符,也可在接收端讀取用發(fā)送端語言形成的電子郵件。 附圖的簡要說明
圖l是用于闡述根據(jù)本發(fā)明的一個實施例的電子郵件系統(tǒng)的圖。
圖2是用于顯示
圖1中所示終端設(shè)備的硬件的框圖。 圖3是顯示圖2中所示終端設(shè)備中的操作的流程圖。 圖4是圖2中所示終端設(shè)備的功能框圖。 圖5顯示一個文本編輯器獲得的編輯屏幕的顯示例子。
圖6顯示圖5中所示編輯區(qū)域的顯示例子。
圖7是用于闡述圖4中所示地址名單的表。
圖8用于闡述圖4中所示翻譯單元所完成的過程。
圖9用于闡述圖4中所示翻譯單元所完成的過程。
圖10用于闡述圖4中所示圖象形成單元所完成的圖象文件形成過程。
圖ll用于闡述一個編輯屏幕。 圖12用于闡述一個編輯屏幕。
圖13用于闡述圖4中所示顯示控制單元所完成顯示控制操作。
圖14用于闡述一個編輯操作。
圖15用于闡述一個合成單元所完成的合成過程。
圖16用于闡述一個發(fā)送單元所完成的過程。
圖17是一個用于顯示由郵件服務(wù)器所完成的本發(fā)明操作的流程圖。
圖18是一個根據(jù)本發(fā)明的郵件服務(wù)器的功能框圖。
具體實施例方式
下面將參照附圖描述本發(fā)明的一個實施例。 電子郵件系統(tǒng)
圖l是用于闡述根據(jù)本發(fā)明的一個實施例的電子郵件系統(tǒng)的圖。在 圖l中,電子郵件系統(tǒng)由多個連至一個網(wǎng)絡(luò)的終端設(shè)備所組成。在圖l 中顯示了通過一個網(wǎng)絡(luò)NW彼此連接的多個終端設(shè)備T1 、 T2和T3所組 成的一個電子郵件系統(tǒng)。
終端設(shè)備T1、 T2和T3是例如個人計算機、工作站、移動計算機 (移動終端)或移動電話機。
終端設(shè)備T1安排在日本,能夠使用雙字節(jié)字符碼顯示日文和英文 文字。此外,終端設(shè)備T2安排在美國,只能使用單字節(jié)字符碼顯示英 文文字。還有,終端設(shè)備T3安排在德國,能夠使用1.5字節(jié)字符碼顯示 英文和德文文字。
圖2是用于顯示圖1中所示終端設(shè)備T1、 T2和T3的硬件的框圖。由 于終端設(shè)備T1、 T2和T3具有相同硬件配置,將終端設(shè)備T1作為例子 加以討論。
在圖2中,終端設(shè)備T1包括一個CPIJ (中央處理單元)16, 一個 ROM (只讀存儲器)17, 一個RAM (隨機存取存儲器)18, 一個硬 盤驅(qū)動器(HDD) 19, 一個軟盤驅(qū)動器(FDD) 20, —個CD - ROM 驅(qū)動器21, 一個圖形板22, 一個通信控制設(shè)備23及通過一條總線BUS 彼此相連的接口電路(接口 ) 24和25。
圖形板22連至一個顯示設(shè)備41,例如陰極射線管(CRT)或液晶 顯示器(LCD)。接口 24連至一個鍵盤(KBD) 27。接口 25連至一 個鼠標(biāo)28或一個指示設(shè)備,例如軌跡球、平板(flat space)或操縱 桿。
ROM 17在其中存放著一個自舉程序。當(dāng)終端設(shè)備T1通電時, CPU 16即執(zhí)行該自舉程序。以此方式,將存于HDD 19上的操作系統(tǒng) (OS )和供顯示過程或通信過程用的一個驅(qū)動程序或多個驅(qū)動程序裝 栽至RAM 18中以便有可能執(zhí)行不同過程和進行控制。
在RAM 18中開發(fā)了用于控制終端設(shè)備T1的程序。此外,RAM 18保持著由程序獲得的過程結(jié)果,過程的臨時數(shù)據(jù),為在顯示器26的 屏幕上顯示過程結(jié)果或類似內(nèi)容而顯示的數(shù)據(jù)和其他內(nèi)容。RAM 18 用作CPU 16的工作區(qū)。
在RAM 18中開發(fā)的顯示數(shù)據(jù)通過圖形板22發(fā)送至顯示器26。顯 示器26顯示對應(yīng)于顯示器26屏幕上所顯示數(shù)據(jù)的顯示內(nèi)容。
HDD 19是一個用于根據(jù)來自CPU 16的指令在/自硬盤上記錄或讀 取一個程序,控制數(shù)據(jù)、文本數(shù)據(jù)、圖象數(shù)據(jù)或類似內(nèi)容的設(shè)備。
FDD 20是一個用于根據(jù)來自CPU 16的指令在/自軟盤29上記錄或 讀取一個程序,控制數(shù)據(jù)、文本數(shù)據(jù)、圖象數(shù)據(jù)或類似內(nèi)容的設(shè)備。
CD-ROM驅(qū)動器21是一個用于根據(jù)來自CPU 16的指令讀取在 CD-ROM (使用光盤的只讀存儲器)上記錄的程序或數(shù)據(jù)的設(shè)備。
通信控制設(shè)備23根據(jù)來自CPU 16的指令使用 一條連至終端設(shè)備T1 的通信線路發(fā)送/接收數(shù)據(jù)至/自另 一個設(shè)備或下載一個程序或數(shù)揚。KBD 27包括多個鍵(字符輸入鍵、光標(biāo)鍵和類似鍵)。KBD 27 用于供操作員在終端設(shè)備T1中輸入數(shù)據(jù)。鼠標(biāo)28使用顯示器26上顯示 的鼠標(biāo)光標(biāo)來輸入一個選擇指令。
CPU 16執(zhí)行存于ROM 17、硬盤、FD 29和CD - ROM 30 (它們 對應(yīng)于本發(fā)明的記錄媒體)中的不同類型的程序。以此方式,終端設(shè) 備T1用作一個根據(jù)本發(fā)明的電子郵件設(shè)備。記錄媒體例如硬盤中保存 的程序和數(shù)據(jù)可以由操作員手動地記錄在記錄媒體上,及程序或數(shù)據(jù) 可以自另一個設(shè)備中下栽以便記錄于記錄媒體中。
終端設(shè)備T1中的處理
終端設(shè)備T1用作一個電子郵件設(shè)備,用于完成下列操作以使CPU 16能執(zhí)行程序。圖3是顯示終端設(shè)備T1中的操作的流程圖。
首先,向終端設(shè)備T1的用戶提供一個用母語形成電子郵件的環(huán)境 (步SOl)。更具體地,提供了一個用于形成一個組成電子郵件內(nèi)容的 句子的環(huán)境,以使CPU16執(zhí)行一個文本編輯器的應(yīng)用程序。
用戶在所提供的環(huán)境中操作KBD 27以便形成一個電子郵件的句 子。此時CPU 16形成一個對應(yīng)于所形成句子的文本文件。CPU 16才艮 據(jù)所形成文本文件在顯示器26的屏幕上顯示預(yù)定格式的句子。
向用戶提供一個用于規(guī)定電子郵件目的地的環(huán)境(步S02)。更具 體地,CPU 16根據(jù)由用戶通過KBD 27或鼠標(biāo)28輸入的指令來讀取記 錄在硬盤或FD 29上的電子郵件的地址名單52 (見圖7),及該地址名 單52顯示于顯示器26的屏幕上。
用戶參照地址名單52而使用KBD 27或鼠標(biāo)28來選擇對應(yīng)于目的地 的地址。由于此點,當(dāng)對應(yīng)于目的地的地址不在地址名單52中時,用 戶4吏用KBD 27輸入相應(yīng)的地址至終端設(shè)備T1。
然后檢驗在目的地是否使用與電子郵件發(fā)送源的語言相同的語言 (步S03)。此時如判定這些語言彼此相同,則操作轉(zhuǎn)至步Sll。如判 定語言彼此互不相同,則操作轉(zhuǎn)至步S04。
CPU 16使用事先準備好的判定數(shù)據(jù)來完成判定操作。也可以通過 顯示器26向用戶提出問題,詢問發(fā)送源所用語言(日文)是否與目的 地所用語言相同,從而替代此判定操作,及根據(jù)用戶的不同回答即,相 同"或"不同"而分別使操作轉(zhuǎn)至步S11或步S04。還有,CPU 16可以根
據(jù)步S02中所規(guī)定地址來分析目的地中所用語言,以便自動地檢驗在發(fā) 送源和目的地中所用語言是否相同。
在步S04,規(guī)定了目的地中使用的語言(母語),步S01中形成的 句子翻譯成特定語言??梢砸?guī)定語言以便用戶指定語言,及CPU 16可 根據(jù)地址來分析語言。
在步S05,檢驗終端設(shè)備T1是否能夠顯示用目的地所用語言表示 的文本字符。CPU 16使用判定數(shù)據(jù)來完成此判定操作。如判定可以顯 示文本字符,則CPU 16使操作轉(zhuǎn)至步S06。如判定無法顯示文本字 符,貝'JCPU16使操作轉(zhuǎn)至步S07。
作為替代,在步S05中CPU 16可以通過顯示設(shè)備26向用戶提出問 題,詢問是否可以顯示用目的地的語言表示的文本字符,從而根據(jù)來 自用戶的回答"有可能進行文本顯示"或"無法進行文本顯示"從而使操 作轉(zhuǎn)至步S06或S07。 CPU 16可以根據(jù)目的地的地址和可由終端設(shè)備 Tl處理的字符碼來自動地檢驗是否能顯示用目的地的語言表示的文本 字符。
在步S06, CPU 16根據(jù)步S05中的判定結(jié)果形成步S04中翻譯過程 的結(jié)果(翻譯結(jié)果)的文本文件,從而使操作轉(zhuǎn)至步S08。
在步S07, CPU 16根據(jù)步S05中的判定結(jié)果形成步S04中的翻譯結(jié) 果的圖象文件(位圖文件、JPEG文件、GIF文件或類似文件)。
在步S08, CPU 16在顯示i殳備26上顯示一個電子郵件的編輯屏 幕。在編輯屏幕上顯示在步S01中形成的句子的文本文件的字符,以及 顯示在步S06或S07中形成的文本文件或圖象文件的字符(翻譯結(jié) 果)。用戶可參照編輯屏幕上的顯示的內(nèi)容以完成編輯操作,例如使 用KBD 27或鼠標(biāo)28改正錯誤。
在步S09中檢驗用發(fā)送源的語言(日文)表示的字符是否可在目的 地進行文本顯示。如判定可以顯示文本字符,則操作轉(zhuǎn)至步S11;否則 操作轉(zhuǎn)至步SIO。
CPU 16中的這個判定操作通過參照預(yù)先優(yōu)選的判定數(shù)據(jù)來完成。 可以完成以下操作來替代判定操作。也即,CPU 16可通過顯示設(shè)備26 向用戶提出問題,詢問可否以文本方式顯示字符用發(fā)送源的語言表示
的字符。當(dāng)用戶輸入回答"有可能顯示"時,操作轉(zhuǎn)至步S11;當(dāng)用戶輸 入回答"無法顯示,,時,操作轉(zhuǎn)至步SIO。
在步SIO, CPU 16形成一個對應(yīng)于步S01中形成的文本文件(用發(fā) 送源的語言表示的字符所形成的句子)的圖象文件,及通過將該圖象 文件與在步S07中形成的圖象文件合成而獲得合成圖象文件。
在步Sll,將在步S01至S10中形成的電子郵件發(fā)送至在步S02中規(guī) 定的地址(終端設(shè)備T2和/或終端設(shè)備T3 )。規(guī)定的電子郵件內(nèi)容如 下。
(1)當(dāng)在步S03中判定為"是"時,用發(fā)送源的語言形成的句子 (日文文本文件)用作電子郵件的主體。
(2 )當(dāng)在步S03中判定為"否"及在步S06和步S09中判定為"是,, 時,通過將一個日文文本文件與翻譯結(jié)果的文本文件組合而獲得的合 成文本文件用作電子郵件的主體。
(3 )當(dāng)在步S03和步S05中判定為"否"時及當(dāng)在步S09中判定為 "是"時,通過將一個日文文本文件與翻譯結(jié)果的圖象文件組合而獲得 的合成文件用作附加文件。
(4)當(dāng)在步S03和S05和S09中判定為"否,,時,通過將一個翻譯結(jié) 果的圖象文件與一個日文圖象文件組合而獲得的合成文件用作附加文 件。
終端設(shè)備T1的詳細操作
圖4是終端設(shè)備T1的功能框圖。當(dāng)CPU 16執(zhí)行一個程序以便執(zhí)行 步S01至S11中的操作時,終端設(shè)備T1用作一個設(shè)備,它包括顯示設(shè)備 41, 一個顯示控制單元42, —個圖象形成單元(對應(yīng)于一個圖象數(shù)據(jù) 形成單元)43, 一個字體組(字體數(shù)據(jù)的數(shù)據(jù)組)44, 一個合成單元 45, 一個發(fā)送單元46, 一個第一判定單元47, 一個翻譯單元48, 一個 詞典49, 一個第二判定單元50, 一個第三判定單元51,及地址名單 52。
圖3中所示步S01至S11將在下面使用圖4至圖16來闡述。 在步SOl,顯示控制單元42顯示出文本編輯器的屏幕(編輯屏 幕),它與顯示設(shè)備26上電子郵件設(shè)備所用的n種語言符合。
圖5顯示一個文本編輯器獲得的編輯屏幕的顯示例子。在圖5中, 編輯屏幕具有一個矩形編輯區(qū)域55, —個安排在編輯區(qū)域55右側(cè)的翻 譯按鈕56, 一個地址名單按鈕57和一個發(fā)送按鈕58。
用戶使用KBD 27或鼠標(biāo)28以指定顯示于地址名單按鈕57上的光標(biāo) 位置(未示出)并進而從KBD 27輸入用于組成電子郵件內(nèi)容的日文句 子。
此時顯示設(shè)備41形成對應(yīng)于輸入字符的文本數(shù)據(jù)。更具體地,顯 示設(shè)備41具有一組對應(yīng)于JIS (日本工業(yè)標(biāo)準)碼的字體數(shù)據(jù)組(字體 組)。從字體組中提取對應(yīng)于從KBD 27輸入的字符的字符碼的字體數(shù) 據(jù)以便形成文本數(shù)據(jù)。
顯示控制單元42根據(jù)預(yù)定格式(文件格式)的信息在編輯區(qū)域55 中顯示對應(yīng)于所形成文本數(shù)據(jù)的日文字符。以此方式,形成了組成電 子郵件內(nèi)容的日文句子。對應(yīng)于此句子的文本文件由顯示設(shè)備41形 成。
圖6顯示編輯區(qū)域55中顯示所形成句子的顯示例子。如圖6中所 示,所形成句子的文字有間隔地顯示于編輯區(qū)域55上,每個間隔對應(yīng) 于一行。
顯示設(shè)備41是一個功能,用于使CPU 16執(zhí)行文本編輯器的程序, 及顯示控制單元42是一個功能,用于使CPU 16根據(jù)預(yù)定控制程序控制 圖形板22。
在步S02,用戶用鼠標(biāo)28單擊顯示于編輯屏幕上的地址名單按鈕57 (或用KBD 27按下地址名單按鈕57)。此時即讀取記錄在硬盤或FD 29上的地址名單52,并在顯示設(shè)備26上顯示地址名單52內(nèi)容。
圖7是用于闡述地址名單52例子的表。如圖7中所示,地址名單52 由多個包括信息段的記錄所組成,這些信息段對應(yīng)于相應(yīng)項目,即"發(fā) 送目的地"、"地址名單"、"郵件地址"、"母語,,和"用日文顯示"。
在此例子中,登記了居住在美國并擁有終端設(shè)備T2的"Bob",居 住在德國并擁有終端設(shè)備T3的"M izel"及居住在日本的"Yamada"的郵 件地址。
用戶操作KBD 27或鼠標(biāo)28以便檢驗記錄,以使用戶能夠選擇一個 發(fā)送目的地。此時用戶能夠選擇多個目的地。當(dāng)選擇多個目的地時,
所形成的電子郵件多方面地發(fā)送至各目的地。在此例子中,假定
"Bob"和"M izel"被選為目的地。
在步S03,第一判定單元47檢驗發(fā)送源的語言是否與步S02中所選 目的地的語言相同。更具體地,第一判定單元47保存的信息表示發(fā)送 源的語言是日文從而檢驗在步S02中檢驗的記錄中的"母語,,是否為日 文。
如上所述,第 一判定單元47使用作為判定數(shù)據(jù)的發(fā)送源的語言 (日文)和地址名單52的"母語"信息來自動地完成判定操作。當(dāng)發(fā)送 源的語言與目的地的語言不同時(目的地的語言不是日文),第一判
定單元47通知翻譯單元48語言彼此不同。與此相反,當(dāng)目的地的語言 是日文時,第一判定單元47就不通知翻譯單元48。
在此例中,第一判定單元47判定"Bob,,和"M izel"的語言不是日 文,因而第一判定單元47通知翻譯單元48該語言不是日文。第一判定 單元47是一個功能,用于使CPU16執(zhí)行一個程序。
在步S04,翻譯單元48自笫一判定單元47接收通知并開始完成下列 過程。也即,翻譯單元48參照對應(yīng)于其語言不是日文的目的地的記錄 中的"母語"而規(guī)定一種待翻譯的語言。
以此方式,翻譯單元48規(guī)定目的地"Bob,,的語言(母語)為英 文,及規(guī)定目的地"M izel,,的語言(母語)為德文。在此例中,雖然 翻譯單元48規(guī)定了待翻譯的語言,但第 一判定單元47仍可另行規(guī)定待 翻譯語言并將此語言通知翻譯單元48。
隨后,翻譯單元48參照詞典(基本詞典)49將步S01中形成的曰文 句子翻譯成規(guī)定語言。在此情況下,詞典49由n種語言的詞典組成,例 如用于將日文翻譯成外文的日-英詞典或日-德詞典。
當(dāng)翻譯單元48翻譯一個日文句子時,翻譯單元48提取一個句子的 詞或成語,并將所提取詞和成語翻譯成對應(yīng)于目的地的母語的外文。 當(dāng)提取這些詞或成語時,用破裂語素分析來分解語言部分并完成語言 的特定部分(例如名詞或動詞)的翻譯。
翻譯單元48將表示無法翻譯的數(shù)據(jù)分配給詞典49中沒有描述的一 個詞。翻譯單元48不但可以翻譯句子中的這些詞和成語,而且能替代 以上所描述的過程而翻譯整個句子。
圖8用于闡述翻譯單元48所完成的過程。翻譯單元48具有一個學(xué)習(xí) 功能,及學(xué)習(xí)所獲得的詞和成語都登記在包括于翻譯單元48內(nèi)的學(xué)習(xí) 詞典48a中。以此方式,翻譯單元48在當(dāng)前翻譯過程中反映過去翻譯結(jié) 果。
在此例中,翻譯單元48作為對應(yīng)于目的地"Bob,,的翻譯過程將日 文翻譯成英文,及作為對應(yīng)于目的地"M izel"的翻譯過程將日文翻譯 成德文。
圖9用于闡述翻譯單元48翻譯圖6中所示日文句子的的內(nèi)部過程。 圖9a顯示由翻譯單元48完成的從日文到英文的翻譯過程,及圖9b顯示 由翻譯單元48完成的從日文到德文的翻譯過程。
翻譯單元48是一種功能,用于使CPU 16執(zhí)行一個翻譯程序。任何 常規(guī)翻譯程序都可用作翻譯程序。
在步S05,第二判定單元50檢驗步S02中所選目的地語言中表示的 字符是否可由終端設(shè)備T1顯示。更具體地,第二判定單元50保存可由 終端設(shè)備T1處理的字符碼信息。
在此例中,終端設(shè)備T1能夠處理JIS碼,并能顯示片假名、平假 名、漢字、羅馬字母和類似字符。然而,終端設(shè)備T1無法文本顯示將 曲音符號附加到羅馬字符上而獲得的字符。
因此,第二判定單元50判定可以文本顯示目的地"Bob,,的英文翻 譯結(jié)果,并判定無法文本顯示目的地"M izel"的德文翻譯結(jié)果。如判 定有可能進行文本顯示,則第二判定單元50通知顯示設(shè)備41有可能進 行文本顯示。如判定無法進行文本顯示,則第二判定單元50通知圖象 形成單元43無法進行文本顯示。
第二判定單元50是一種功能,用于使CPU 16執(zhí)行一個程序。
在步S06,顯示設(shè)備41根據(jù)來自第二判定單元50的通知自翻譯單元 48接收翻譯結(jié)果。顯示設(shè)備41形成對應(yīng)于包括于翻譯結(jié)果中的詞和成 語的文本數(shù)據(jù),并翻譯成可在終端設(shè)備T1上顯示文字的外文,從而將 文本數(shù)據(jù)保存為一個文本文件。
在步S07,圖象形成單元43根據(jù)來自第二判定單元50的通知自翻譯 單元48接收翻譯結(jié)果。圖象形成單元43形成對應(yīng)于包括于翻譯結(jié)果中
的詞和成語的圖象數(shù)據(jù),并使用字體組44將它翻譯成可在終端設(shè)備T1 上得以文本顯示的外文,從而將圖象數(shù)據(jù)保存為一個圖象文件。
字體組44存于ROM 17、硬盤或FD 29內(nèi),及包括用于書寫以上描 述的n種語言中無法在終端設(shè)備Tl上得以文本顯示的一種外文字符的 字體(字符圖象)數(shù)據(jù)。字體組44包括用于書寫德文字符的字體數(shù) 據(jù)。
圖10用于闡述圖象形成單元43所完成的圖象文件形成過程。在圖 IO所顯示的一個例子中形成翻譯成德文的詞的圖象文件。如圖10所 示,按照一個初始模式順序地形成所翻譯句子的圖象文件(位圖文 件)。
圖象形成單元43使用包括于字體組44中的字體數(shù)據(jù)并根據(jù)步S01中 形成的文本數(shù)據(jù)的字體尺寸來形成圖象數(shù)據(jù)。此時,圖象數(shù)據(jù)的字體 尺寸可^t成與文本數(shù)據(jù)的字體尺寸相同,或者可以相對于文本數(shù)據(jù)的 字體尺寸將圖象數(shù)據(jù)的字體尺寸放大或縮小。
在此例中,圖象形成單元43相對于目的地"M izel"形成翻譯結(jié)果 (翻譯成德文的詞和成語)的圖象文件(例如位圖文件)。
圖象形成單元43是一種功能,用于使CPU 16執(zhí)行一個程序。
在步S08,顯示控制單元42在顯示設(shè)備26上顯示每個目的地的編輯 屏幕。更具體地,顯示控制單元42在編輯區(qū)域55內(nèi)顯示一個編輯屏 幕。在編輯屏幕內(nèi),根據(jù)預(yù)定格式信息將步S01中形成的文本文件和在 步S06中形成的文本文件展出。
格式信息包括用于表示日文句子開始處位置的位置信息(句子的 左端位置),字符間的間距和一個行寬度(編輯區(qū)域55的右端位 置) 顯示控制單元42在一頁虛擬頁(文本顯示頁)的相應(yīng)位置處顯 示所翻譯詞或成語的文字,在此虛擬頁上日文句子安排在編輯區(qū)域55 中內(nèi)。
更具體地,在編輯區(qū)域55中,按照每個對應(yīng)于一行的間隔顯示日 文句子的文字。在相應(yīng)的日文句子上面顯示翻譯成外文的詞和成語的 文字,使詞和成語靠左對齊。
圖11A顯示對應(yīng)于目的地"Bob,,的編輯屏幕的顯示例子,及圖11B 顯示在對圖11A中所示編輯屏幕完成編輯操作后所獲得的圖。
另一方面,在步S07中形成圖象文件,顯示控制單元42顯示一個編 輯屏幕,在其上根據(jù)編輯區(qū)域55的預(yù)定格式信息展出在步S01中形成的 文本文件和在步S07中形成的圖象文件。
圖12A顯示對應(yīng)于目的地"M izel"的編輯屏幕的顯示例子,及圖 12B顯示在對圖12A中所示編輯屏幕完成編輯操作后所獲得的圖。圖13 用于闡述顯示控制單元42所完成顯示控制操作。
格式信息包括用于表示日文句子開始處位置的位置信息(句子的 左端位置), 一行中字符間距和一個行寬度(編輯區(qū)域55的右端位 置)。如圖13中所示,顯示控制單元42在其上安排日文句子的一頁虛 擬頁(文本顯示頁)的相應(yīng)位置處粘貼所翻譯詞或成語的圖象。
圖13顯示在一個日文句子"konnichiwa"上面粘貼一個文件圖 象"Gooden Tag"(文件名稱terml.bmp)的例子。根據(jù)本方法,日 文句子作為一個有一定間隔的編輯屏幕而以文本方式顯示,每個間隔 對應(yīng)于圖12A中所示編輯區(qū)域55中的一行。在日文句子上面顯示對應(yīng) 于日文的詞或成語的翻譯的詞或成語的文件圖象(圖12A中由虛線包 圍部分),這些詞或成語靠左對齊。
用戶參照顯示的翻譯句子。如有翻譯錯誤,用戶操作KBD 27以改 正翻譯錯誤。顯示控制單元42在無法翻譯的詞上面顯示一個符號 " ,,。用戶可以操作KBD 27以輸入相應(yīng)的詞以便替代符號 " "(見圖11B)。
圖14闡述一個編輯操作。如圖14中所示,用戶操作KBD 27以選擇 編輯屏幕(編輯區(qū)域55)上所顯示日文句子中待翻譯或待改正部分, 并將相應(yīng)部分加上標(biāo)記(反顯示)。
當(dāng)用戶使用KBD 27或鼠標(biāo)28按下翻譯按鈕56時,顯示控制單元42 在編輯區(qū)域55的一定位置顯示一個翻譯詞顯示窗口59,以使翻譯詞顯 示窗口 59覆蓋文本顯示頁。翻譯詞顯示窗口59可顯示于顯示設(shè)備26的 屏幕上任何位置。
另一方面,翻譯單元48將標(biāo)記部分翻譯成對應(yīng)于目的地的外文 (在圖14例子中是英文),并將翻譯結(jié)果送至顯示控制單元42。顯示 控制單元42在翻譯詞顯示窗口59上顯示翻譯結(jié)果的文字(翻譯詞)。
此時,當(dāng)翻譯結(jié)果不對時,用戶可通過KBD 27的操作改正顯示于翻譯 詞顯示窗口59上的翻譯詞。
當(dāng)無法顯示翻譯結(jié)果的文本字符時,即在翻譯詞顯示窗口59上顯 示翻譯詞的圖象。當(dāng)用戶準備改正翻譯詞的圖象時,用戶指定用于形 成翻譯詞的字體碼。
此時自字體組44讀取相應(yīng)的字體數(shù)據(jù),由圖象形成單元43形成所 需翻譯詞的圖象文件,以及由顯示控制單元42在翻譯詞顯示窗口 59上 顯示翻譯詞的圖象。
此后,當(dāng)用戶通過KBD 27或鼠標(biāo)28的操作把在翻譯詞顯示窗口59 上顯示的翻譯詞固定時,在標(biāo)記的日文句子上面顯示翻譯詞的圖象。 以此方式,如將用外文書寫的翻譯詞或翻譯句子顯示為文字或圖象中 的一種,則用戶能夠編輯翻譯詞或翻譯句子。
根據(jù)以上描述的方法將對應(yīng)于目的地"Bob"和目的地"M izel"的翻 譯結(jié)果改正(見圖11B和圖12B)。因此,如終端設(shè)備T1無法顯示德文 文字,則可在顯示設(shè)備26上顯示翻譯成德文的詞和成語并編輯它們。
以上描述的編輯結(jié)果(改正內(nèi)容)可在翻譯單元48的學(xué)習(xí)功能所 完成的下一次翻譯中反映出來。
在步S09,第三判定單元51檢驗發(fā)送源的語言是否可在目的地中顯 示文字。更具體地,笫三判定單元51參照對應(yīng)于包括于地址名單52中 的目的地的記錄中的"用日文顯示,,項目(見圖7)。當(dāng)"用日文顯示"是 "OK,,時,第三判定單元51判定有可能完成文本顯示。當(dāng)"用日文顯示,, 是"NG"時,第三判定單元51判定不可能完成文本顯示。
在此例中,第三判定單元51判定不可能在目的地"Bob,,(終端設(shè) 備T2)中完成日文的文本顯示,及判定有可能在目的地"M izel"(終 端i殳備T3)中完成日文的文本顯示。
第三判定單元51是一個功能。用于使CPU 16執(zhí)行一個程序。
在步SIO,合成單元45將一個原始句子(日文句子)和一個翻譯句 子合成而獲得合成的圖象文件。圖15闡述合成單元45所完成的合成過 程。合成單元45根據(jù)預(yù)定格式信息將編輯的圖象文件粘貼在預(yù)定位置 上。
隨后,合成單元45將步S01中形成的文本文件轉(zhuǎn)換為圖象文件(位
圖文件),并在預(yù)定位置上粘貼該圖象文件。作為此合成過程的預(yù)先
過程,在步S05中判定可以顯示目的地語言的文字。如沒有形成翻譯結(jié)
果的圖象文件時,則可形成翻譯結(jié)果的圖象文件。以此方式將一個原 始句子和一個翻譯的句子合成而獲得一個合成的圖象文件。在此例
中,形成了對應(yīng)于目的地"Bob"的合成圖象文件。
合成單元45是這樣實現(xiàn)的一個功能,用于使CPU 16執(zhí)行一個程序。
在步Sll,步S01至S10中形成的電子郵件發(fā)送至目的地。更具體 地,在編輯區(qū)域55中顯示步S08至S10中所得電子郵件內(nèi)容。
此時,當(dāng)用戶操作KBD 27或鼠標(biāo)28以按下發(fā)送按鈕58時,發(fā)送單 元46根據(jù)郵件地址發(fā)送形成的電子郵件。
在此情況下,當(dāng)作為一個電子郵件的待發(fā)送的句子只是日文句子 (原始)的文本文件時,或當(dāng)日文句子和日文句子的翻譯部分形成為 文本文件時,發(fā)送單元46根據(jù)目的地的郵件地址將這些文本文件內(nèi)容 作為電子郵件的主體發(fā)送出去。
相反,當(dāng)日文句子形成為一個文本文件時,及當(dāng)一個翻譯部分形 成為一個圖象文件時,在完成步S08時獲得對應(yīng)于顯示內(nèi)容的文件。發(fā) 送單元46將形成的文件作為附加文件發(fā)送出去。
在此例中,在送至目的地"M izel"的電子郵件中,日文句子形成 為一個文本文件,而德文的翻譯部分則形成為一個圖象文件。由于此 點,將文本文件和圖象文件組合而獲得一個文件,同時此文件作為附 加文件發(fā)送至目的地"M izel"(終端設(shè)備T3 )(見圖16 )。
與此相反,日文句子和翻譯部分形成為圖象文件。在完成步S10時 獲得的顯示內(nèi)容(合成的圖象文件)作為附加文件而發(fā)送至目的地。 發(fā)送單元46是所獲得的一個功能,用于使CPU 16和/或通信控制設(shè)備 23根據(jù)預(yù)定控制程序進行操作。
在此例中,送至目的地"Bob"的電子郵件的日文句子和翻譯部分 形成為一個圖象文件。由于此點,發(fā)送單元46將步S10中形成的合成圖 象文件作為附加文件發(fā)送至目的地"Bob"(終端設(shè)備T2》(見圖 16)。 此時,電子郵件可以直接發(fā)送至每個目的地,或者電子郵件可以
自終端設(shè)備T1上栽至網(wǎng)絡(luò)NW中的一個服務(wù)器,及終端設(shè)備T2和T3可 以按照需要下載自終端設(shè)備T1發(fā)送至服務(wù)器的電子郵件。
因此,當(dāng)目的地"Bob"開始在終端設(shè)備T2中啟動郵件程序并按照 步S11中發(fā)送的電子郵件中的句子"請讀附件"打開附加文件時,由日文 句子和翻譯部分組成的圖象顯示于終端設(shè)備T2的顯示設(shè)備上。
當(dāng)目的地"M izel,,開始在終端設(shè)備T3中啟動郵件程序并打開步S11 中發(fā)送的電子郵件時,在終端設(shè)備T3的顯示設(shè)備上顯示電子郵件內(nèi) 容,其中包括顯示的日文句子文字和顯示的翻譯部分的圖象。
在步S01至S11的描述中,與目的地"Bob"有關(guān)的過程及與目的地 "M izel,,有關(guān)的過程是平行地在各步驟中完成的。然而,事實上為每 個目的地完成步S01至S11中的處理過程。注意到各過程是平行地完成 的。
以上描述的實施例中將本發(fā)明應(yīng)用于發(fā)送端的一個終端(終端設(shè) 備T1)。然而,本發(fā)明不限于發(fā)送端的終端,本發(fā)明也可應(yīng)用于網(wǎng)絡(luò) 中的其他設(shè)備,其中發(fā)送端的一個終端或接收端的一個終端屬于該網(wǎng) 絡(luò)。
作為該設(shè)備的一個例子,已知一種網(wǎng)絡(luò)上的郵件服務(wù)器或代理服 務(wù)器,其中發(fā)送端的一個終端或接收端的一個終端屬于該網(wǎng)絡(luò)。
由于用于執(zhí)行本發(fā)明過程的郵件服務(wù)器的硬件配置可能與圖2中描 述的終端設(shè)備T1的配置相同,所以不再對它描述。然而,當(dāng)由一個硬 件服務(wù)器實現(xiàn)本發(fā)明時,需要數(shù)個組成元件,例如顯示器26、鍵盤27 和鼠標(biāo)28。
〈郵件服務(wù)器中的處理〉
郵件服務(wù)器用作一個電子郵件設(shè)備,用于完成CPU 16執(zhí)行程序時 的以下操作。圖17闡述郵件服務(wù)器的操作。
首先,郵件服務(wù)器自終端設(shè)備T1接收一個電子郵件,其中使用終 端設(shè)備T1的用戶的母語書寫一個句子(主體)(步S21)。更具體 地,CPU執(zhí)行一個電子郵件的接收程序以接收自終端設(shè)備T1發(fā)送的電 子郵件。
檢驗用作電子郵件發(fā)送源的終端設(shè)備T1所用語言是否與目的地的 語言相同(步S22)。此時,如判定這些語言彼此相同,則操作轉(zhuǎn)至步 S22。如判定語言彼此不同,則操作轉(zhuǎn)至步S23。
CPU使用預(yù)先準備的判定數(shù)據(jù)以完成以上判定操作。然而,CPU 可才艮據(jù)包括于步S21中收到的電子郵件目的地地址中的國家信息找出目 的地所用語言以便自動地檢驗發(fā)送源語言是否與目的地所用語言相 同。
在步S23,規(guī)定目的地中的語言(母語),及將在步S21中收到的 電子郵件內(nèi)容(主體)翻譯成規(guī)定語言。當(dāng)然,CPU也可以根據(jù)目的 地地址找出一種語言。
在步S24,在CPU形成步S23中翻譯過程結(jié)果的文本文件(翻譯結(jié) 果)后,操作轉(zhuǎn)至步S25。
在步S25,檢驗用發(fā)送源語言(日文)書寫的字符是否能在目的地 中顯示。
在步S26, CPU形成對應(yīng)于步S21中收到的電子郵件主體的文本數(shù) 據(jù)(用發(fā)送源語言書寫的字符所形成的句子)的圖象數(shù)據(jù)及形成對應(yīng)
據(jù)的圖象數(shù)據(jù),從而通過將這些圖象數(shù)據(jù)合成而獲得一個合成圖象文 件。
在步S27, CPU將對應(yīng)于步S21中收到的電子郵件主體(用發(fā)送源 語言書寫的字符所形成的句子),翻譯結(jié)果的文本數(shù)據(jù)及電子郵件主
體的文本數(shù)據(jù)合成而形成文本文件。
在步S28, CPU將以上步驟中形成的電子郵件發(fā)送至由步S21中收 到的電子郵件的首部信息所標(biāo)示的目的地。
發(fā)送的電子郵件如下。
(1) 如在步S22中判定為"是",則直接使用以發(fā)送源語言形成的 句子(收到的郵件主體)。
(2) 如在步S22中判定為"否"及如在步S25中判定為"是",則由 收到的電子郵件主體和翻譯結(jié)果的文本文件內(nèi)容合成所得句子即用作 電子郵件主體。
(3)如在步S22和步S25中判定為"否",則由收到的電子郵件主體 形成的圖象文件及翻譯結(jié)果的圖象文件組合而形成的合成圖象文件用 作附加文件。
〈郵件服務(wù)器的詳細操作〉
圖18是郵件服務(wù)器的功能框圖。在郵件服務(wù)器中,CPU執(zhí)行一個 程序以便完成以上描述的步S21至S28中的操作。以此方式,郵件服務(wù) 器用作一個設(shè)備,它包括一個接收單元61, 一個文本形成單元62, 一 個圖象形成單元63, 一組字體組(字體數(shù)據(jù)組)64, 一個合成單元 65, 一個發(fā)送單元66, 一個第一判定單元67, —個翻譯單元68, 一個 詞典69和一個第三判定單元70,如圖18所示。
圖17中所示步S21至S28將在下面使用圖18描述。
在步S21,接收單元61接收自發(fā)送源的終端設(shè)備(發(fā)送源終端) Tl發(fā)送的其中用發(fā)送源終端用戶的母語書寫一個句子(主體)的電子 郵件。
在步S22,第一判定單元67檢驗由步S21中收到的電子郵件首部信 息所標(biāo)示目的地的語言是否與發(fā)送源語言相同。更具體地,第一判定
單元67保存多個記錄,它們至少包括用于表示日文用作發(fā)送源語言的 信息和對應(yīng)于圖7中所示地址名單的以下項目的信息段"郵件地址"、 "母語"和"用日文顯示",這些都用作預(yù)定判定數(shù)據(jù)。第一判定單元67 檢驗對應(yīng)于目的地郵件地址的記錄中的"母語"是否為日文。
以此方式,第 一判定單元67使用作為判定數(shù)據(jù)而準備好的發(fā)送源 語言信息(日文)和對應(yīng)于目的地郵件地址的"母語,,信息而自動地完 成判定操作。
當(dāng)發(fā)送源語言不同于目的地語言時(當(dāng)目的地語言不是日文 時),第一判定單元67通知翻譯單元68這些語言彼此不同。否則,當(dāng) 目的地語言是日文時,第一判定單元67不通知翻譯單元68。第一判定 單元67是一個功能,用于使CPU執(zhí)行一個程序。
在步S23,翻譯單元68自第一判定單元67接收一個通知而開始完成 以下過程。更具體地,翻譯單元68參照對應(yīng)于目的地的記錄中的"母 語"而判定該語言不是日文。以此方式,翻譯單元68規(guī)定一種待翻a 言。也可由第 一判定單元67規(guī)定一種待翻譯語言并通知翻譯單元68。
隨后,翻譯單元68參照詞典(基本詞典)69。以此方式,翻譯單 元68將步S21中收到的電子郵件主體(日文句子)翻譯成規(guī)定語言。在 此情況下,詞典69由n種語言的詞典組成,例如用于將日文翻譯成外文 的日-英詞典或日-德詞典。
當(dāng)翻譯單元68翻譯日文時,翻譯單元68提取一個句子中的詞或成 語以便將提取的詞或成語翻譯成相應(yīng)的外文。當(dāng)提取詞或成語時,使 用例如破裂語素分析來分解語言部分并完成語言的特定部分(例如名 詞或動詞)的翻譯。
翻譯單元68不輸出在詞典69中沒有描述的詞的翻譯結(jié)果。翻譯單 元68不但能翻譯一個句子中的詞和成語,而且能翻譯整個句子。
翻譯單元68是一個功能,用于使CPU執(zhí)行一個程序,及任何常規(guī) 翻譯程序都可用作翻譯程序。
在步S24,文本形成單元62自翻譯單元68接收翻譯結(jié)果。文本形成 單元62形成對應(yīng)于包括于翻譯結(jié)果中的和翻譯成外文的詞和成語的文 本數(shù)據(jù)以便將圖象數(shù)據(jù)作為文本數(shù)據(jù)保存。
在步S25,第三判定單元70檢驗發(fā)送源語言(收到的電子郵件主 體)是否能在目的地顯示文字。更具體地,第三判定單元70參照對應(yīng) 于目的地的和包括于保存的判定數(shù)據(jù)中的記錄中的"用日文顯示"。此 時,如日文顯示為"OK",則第三判定單元判定有可能完成文本顯示。 如日文顯示為"否",則第三判定單元70判定不可能完成文本顯示。第 三判定單元70是一個功能,用于使CPU執(zhí)行一個程序。
在步S26 ,圖象形成單元63使用文本數(shù)據(jù)形成對應(yīng)于收到的電子郵 件主體的文本數(shù)據(jù)和翻譯結(jié)果(翻譯部分)的圖象數(shù)據(jù)。更具體地, 圖象形成單元63使用包括于字體組64中的日文字體數(shù)據(jù)并根據(jù)收到的 電子郵件主體的文本數(shù)據(jù)形成圖象數(shù)據(jù)。
圖象形成單元63使用包括于字體組64中和在電子郵件目的地中使 用的母語的字體數(shù)據(jù)并根據(jù)翻譯結(jié)果的文本數(shù)據(jù)形成圖象數(shù)據(jù)。預(yù)先 設(shè)置了用于形成圖象數(shù)據(jù)的字體尺寸。
合成單元65根據(jù)預(yù)定格式信息(行距,行寬及類似信息)將形成 的日文句子的圖象數(shù)據(jù)和翻譯部分合成以使日文句子和翻爭部分成對 組合,因而形成圖象文件。
圖象形成單元63和合成單元65是功能,它們被實現(xiàn)以使CPU執(zhí)行 程序。
在步S27,合成單元65形成一個文本文件,它由收到的電子郵件主 體的文本數(shù)據(jù)和由文本形成單元62所形成的翻譯結(jié)果的文本文件合 成,以使日文句子和翻譯部分的文本數(shù)據(jù)成對組合。
在步S28,發(fā)送單元66將由以上過程所形成內(nèi)容所組成的電子郵件 發(fā)送至一個目的地。更具體地,當(dāng)在步S26中形成由日文句子和翻譯部 分所組成的圖象文件時, 一個電子郵件發(fā)送至目的地,該電子郵件中 圖象文件用作一個附加文件以及一個帶有附加文件的句子(例如"請讀 附加文件,,)用作主體。
當(dāng)在步S27中形成一個由一個日文句子及其翻譯部分組成的文本文 件時, 一個其中文本文件的文本數(shù)據(jù)用作主體的電子郵件發(fā)送至目的 地。如上所述,本發(fā)明也可在發(fā)送源終端(終端設(shè)備T1)以外的設(shè)備 中完成。
雖然以上描述了一個連至一個網(wǎng)絡(luò)的設(shè)備,其中發(fā)送源終端屬于 該網(wǎng)絡(luò),但本發(fā)明也可應(yīng)用于一個連至一個網(wǎng)絡(luò)的設(shè)備,其中目的地 的終端設(shè)備(目的地終端)屬于該網(wǎng)絡(luò)。在此情況下,項目"郵件地 址,,設(shè)置為發(fā)送源郵件地址,項目"母語,,設(shè)置為發(fā)送源郵件地址的用戶 的母語,及項目"用日文顯示"設(shè)置為表示是否能顯示發(fā)送源母語的信 息。
因此,當(dāng)對應(yīng)于收到的電子郵件的發(fā)送源地址的項目"母語,,與目 的地終端中所用母語不同時,將收到的電子郵件主體翻譯。當(dāng)表示出 能顯示發(fā)送源母語時,形成由收到的電子郵件主體和主體的翻譯部分 組成的文本文件;否則,形成由電子郵件主體和主體的翻譯部分組成 的圖象文件。在完成以上所述的相同合成過程后,使用預(yù)定方法將圖 象文件發(fā)送至目的地終端。
以此方式,本發(fā)明可應(yīng)用于發(fā)送源端設(shè)備和目的地端設(shè)備中的任 何一個。與此相反,在發(fā)送源的終端設(shè)備以外的設(shè)備中,無法編輯所 形成的初始句子(日文句子)的翻譯部分。因此,當(dāng)將本泉明,用于 發(fā)送源的終端設(shè)備時,可以完成高精度的翻譯,及電子郵件的k收者 能容易地理解電子郵件的內(nèi)容。
此外,才艮據(jù)本發(fā)明,還有以下情況其中將句子(初始句子)的 圖象數(shù)據(jù)作為電子郵件內(nèi)容輸入并將翻譯的句子的文本數(shù)據(jù)發(fā)送至電 子郵件的目的地;及其中初始句子和初始句子的翻譯句子兩者都作為 圖象數(shù)據(jù)翻譯。
這些情況分別具有優(yōu)越性。在前一種情況,由于翻譯句子是文本 數(shù)據(jù),可以壓縮發(fā)送至電子郵件目的地的數(shù)據(jù)量。在后一種情況,由 于兩種數(shù)據(jù)都是圖象數(shù)據(jù),接收端的終端設(shè)備(目的地終端)不需要 前一種情況中那樣的不由一般電子郵件設(shè)備(電子郵件軟件)保存的 功能,其中將收到的文本數(shù)據(jù)和圖象數(shù)據(jù)彼此合成以便顯示,因此可 如現(xiàn)在這樣直接使用電子郵件設(shè)備。 〈實施例操作〉
在根據(jù)以上描述的實施例的電子郵件設(shè)備中,當(dāng)無法在目的地顯 示用于書寫日文的文本字符(片假名,平假名和漢字)時,形成用日 文形成的電子郵件內(nèi)容所組成的句子的圖象,及將該圖象發(fā)送至目的 地。
以此方式,可在目的地內(nèi)在一個顯示設(shè)備上顯示用日文形成的句 子。由于此點,目的地內(nèi)電子郵件接收者能讀取用日文形成的電子郵 件。已經(jīng)描述了使用日文的實施例。然而,以上描述的相同過程同樣 可用于其他語言的實施例。
當(dāng)翻譯詞或成語時,在發(fā)送源內(nèi)無法顯示翻譯結(jié)果的文字。在此 情況下,形成一個對應(yīng)于翻譯結(jié)果的圖象文件,及在顯示設(shè)備26上顯 示根據(jù)圖象文件的文件圖象。由于此點,形成電子郵件的人能參照翻 譯結(jié)果,并能編輯(改正)翻譯結(jié)果。
在以上描述的實施例中,保存格式信息以便在一個文字句子中展 出一個圖象。然而,作為替代,可形成一種配置以便根據(jù)文字的字體 尺寸確定行距和類似內(nèi)容。
在此情況下,可以計算展出一個圖象所需信息(左端位置,行距 和行寬(右端位置)),可以根據(jù)日文句子的字體尺寸計算日文句子 的位置信息,行距信息和句子中最長句子的右端位置。
在此實施例中,雖然在同一屏幕上顯示一個日文句子及其翻譯部 分,但日文句子及其翻譯部分可分別在不同屏幕上顯示。此時,這兩 個屏幕可以并排顯示,也可通過屏幕切換來顯示兩個屏幕中的一個。
除權(quán)利要求書中描述的本發(fā)明之外,本發(fā)明還包括一種用于完成 以下過程的設(shè)備和方法以及一種在其上記錄了用于使計算機執(zhí)行這些 過程的程序的記錄媒體。
這些過程內(nèi)容如下。也即,當(dāng)使用句子輸入作為電子郵件內(nèi)容 時,形成對應(yīng)于句子的圖象數(shù)據(jù),及當(dāng)句子用不同于郵件目的地所用 語言的語言表示時,該句子被翻譯成目的地語言。翻譯結(jié)果的文本數(shù) 據(jù)可編輯地顯示于一個屏幕上,及將形成的圖象數(shù)據(jù)和翻譯結(jié)果發(fā)送 至電子郵件的目的地。
以此方式,可以完成對于對應(yīng)于輸入句子的翻譯結(jié)果的改正操 作,以及該合適地改正的翻譯句子和用作初始句子的句子的圖象數(shù)據(jù) 可以發(fā)送至目的地。
可顯示翻譯的對應(yīng)于句子的文本數(shù)據(jù)。以此方式,可以容易地理 解輸入句子及其翻譯的句子之間的對應(yīng)性,及可容易地完成改正操 作。
此外,其他過程內(nèi)容如下。也即,當(dāng)使用作為電子郵件內(nèi)容輸入 的句子而形成對應(yīng)于句子的圖象數(shù)據(jù)時,以及當(dāng)用與電子郵件目的地 語言不同的語言書寫句子字符時,將句子翻譯成目的地語言。通過使 用目的地語言書寫的字符來形成對應(yīng)于翻譯結(jié)果的翻譯圖象數(shù)據(jù),該 翻譯的圖象數(shù)據(jù)可編輯地顯示出來以對應(yīng)于該句子,以及形成的圖象 數(shù)據(jù)和翻譯結(jié)果發(fā)送至電子郵件目的地。
以此方式,在發(fā)送源中無法顯示文字但在目的地內(nèi)可以使用的語 言用來所書寫的字符可以顯示出來,及可以完成用于改正翻譯結(jié)果使 之對應(yīng)于輸入句子的操作。因此,可將合適地改正的翻譯結(jié)果和用作 初始句子的句子的圖象數(shù)據(jù)發(fā)送至目的地。
權(quán)利要求
1.一種電子郵件設(shè)備,包括第一判定單元,用于判定電子郵件的發(fā)送源使用的語言與電子郵件的發(fā)送目的地使用的語言是否相同;翻譯單元,用于當(dāng)發(fā)送源的語言與發(fā)送目的地的語言不同時,將作為電子郵件的內(nèi)容輸入的、采用發(fā)送源使用的語言的句子翻譯成發(fā)送目的地使用的語言;第二判定單元,用于判定是否可以在發(fā)送源中以文本方式顯示所述句子的翻譯結(jié)果;第二判定單元,用于判定是否可以在發(fā)送目的地中以文本方式正確地顯示所述句子;圖象數(shù)據(jù)形成單元,如果不能在發(fā)送源中以文本方式顯示所述翻譯結(jié)果,則形成所述翻譯結(jié)果的經(jīng)轉(zhuǎn)換的圖象數(shù)據(jù),并且如果不能在發(fā)送目的地中以文本方式正確地顯示所述句子,則形成所述句子的圖象數(shù)據(jù);顯示控制單元,用于顯示用于編輯所述經(jīng)轉(zhuǎn)換的圖象數(shù)據(jù)的編輯屏幕;和發(fā)送單元,用于向電子郵件的發(fā)送目的地發(fā)送包括利用編輯屏幕編輯的經(jīng)轉(zhuǎn)換的圖象數(shù)據(jù)和所述句子的圖象數(shù)據(jù)的電子郵件。
2. 根據(jù)權(quán)利要求1的電子郵件設(shè)備,還包括一個合成單元,用于形 成通過將所述句子的圖象數(shù)據(jù)與所述經(jīng)轉(zhuǎn)換的圖象數(shù)據(jù)相組合而獲得 的合成圖象數(shù)據(jù),其中所述發(fā)送單元發(fā)送包括所述合成圖象數(shù)據(jù)的電 子郵件。
3. 根據(jù)權(quán)利要求1的電子郵件設(shè)備,其中所述發(fā)送單元將所述句子 的圖象數(shù)據(jù)和所述經(jīng)轉(zhuǎn)換的圖象數(shù)據(jù)作為電子郵件的附件發(fā)送。
4. 一種電子郵件發(fā)送方法,包括步驟輸入作為電子郵件的內(nèi)容的、采用電子郵件的發(fā)送源使用的語言 的句子;判定電子郵件的發(fā)送源使用的語言與電子郵件的發(fā)送目的地使用 的語言是否相同;當(dāng)發(fā)送源的語言與發(fā)送目的地的語言不同時,將所述句子翻譯成發(fā)送目的地使用的語言;判定是否可以在發(fā)送源中以文本方式顯示所述句子的翻譯結(jié)果; 判定是否可以在發(fā)送目的地中以文本方式正確地顯示所述句子; 如果不能在發(fā)送源中以文本方式顯示所述翻譯結(jié)果,則形成所述翻譯結(jié)果的經(jīng)轉(zhuǎn)換的圖象數(shù)據(jù),并且如果不能在發(fā)送目的地中以文本方式正確地顯示所述句子,則形成所述句子的圖象數(shù)據(jù); 顯示用于編輯所述經(jīng)轉(zhuǎn)換的圖象數(shù)據(jù)的編輯屏幕;和 向電子郵件的發(fā)送目的地發(fā)送包括利用所述編輯屏幕編輯的經(jīng)轉(zhuǎn)換的圖象數(shù)據(jù)和所述句子的圖象數(shù)據(jù)的電子郵件。
5. 根據(jù)權(quán)利要求4的電子郵件發(fā)送方法,還包括形成通過將所述句 子的圖象數(shù)據(jù)與所述經(jīng)轉(zhuǎn)換的圖象數(shù)據(jù)相組合而獲得的合成圖象數(shù)據(jù) 的步驟,其中在所述發(fā)送步驟中發(fā)送包括所述合成圖象數(shù)據(jù)的電子郵 件。
6. 根據(jù)權(quán)利要求4的電子郵件發(fā)送方法,其中所述句子的圖象數(shù)據(jù) 和所述經(jīng)轉(zhuǎn)換的圖象數(shù)據(jù)作為電子郵件的附件被發(fā)送。
全文摘要
根據(jù)本發(fā)明的一種電子郵件設(shè)備,當(dāng)在電子郵件目的地?zé)o法文本顯示用日文書寫的電子郵件內(nèi)容的句子時,將對應(yīng)于句子的文本文件轉(zhuǎn)換為用作圖象數(shù)據(jù)的位圖文件,及將位圖文件發(fā)送至電子郵件目的地。以此方式,即使在目的地?zé)o法文本顯示日文,也能在目的地讀取用日文書寫的電子郵件。
文檔編號G06F17/28GK101106549SQ20071014243
公開日2008年1月16日 申請日期2000年4月20日 優(yōu)先權(quán)日1999年8月30日
發(fā)明者永江隆明 申請人:富士通株式會社