国产精品1024永久观看,大尺度欧美暖暖视频在线观看,亚洲宅男精品一区在线观看,欧美日韩一区二区三区视频,2021中文字幕在线观看

  • <option id="fbvk0"></option>
    1. <rt id="fbvk0"><tr id="fbvk0"></tr></rt>
      <center id="fbvk0"><optgroup id="fbvk0"></optgroup></center>
      <center id="fbvk0"></center>

      <li id="fbvk0"><abbr id="fbvk0"><dl id="fbvk0"></dl></abbr></li>

      翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng)及其方法

      文檔序號(hào):6614368閱讀:240來源:國(guó)知局
      專利名稱:翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng)及其方法
      技術(shù)領(lǐng)域
      本發(fā)明有關(guān)于一種閱讀輔助系統(tǒng)及其方法,特別是指一種翻譯軟件的閱 讀輔助系統(tǒng)及其方法。
      背景技術(shù)
      近年來,隨著翻譯軟件的蓬勃發(fā)展,不論是在價(jià)格、功能及翻譯品質(zhì)上,
      都逐漸被人們接受,由于翻譯軟件具有傳統(tǒng)字典無法比擬的優(yōu)勢(shì),例如查 詢快速、可翻譯多國(guó)語言及詞匯可更新,因此,甚至有取代傳統(tǒng)字典的趨勢(shì)。 一般而言,翻譯軟件的目的是提供使用者了解非母語的語句所要表達(dá)的含 義,同時(shí)也可視為輔助使用者學(xué)習(xí)非母語的語言學(xué)習(xí)工具,因此,各家廠商 無不全力為翻譯軟件添加學(xué)習(xí)功能,目前較為普遍的學(xué)習(xí)功能是依據(jù)單詞、 句型及語音進(jìn)行語言學(xué)習(xí),甚至還提供試題用以進(jìn)行測(cè)試,進(jìn)而達(dá)到輔助使 用者進(jìn)行語言學(xué)習(xí)的目的。
      上述技術(shù)雖然可提供使用者進(jìn)行語言學(xué)習(xí),但卻僅能加強(qiáng)詞匯、句型及 語音的辨識(shí)率,無法提供使用者融會(huì)貫通詞匯及句型在不同文章中的用法, 且不允許使用者進(jìn)行注解及標(biāo)記等編輯行為,因此一直存在語言學(xué)習(xí)效率不 佳的問題。
      綜上所述,可知先前技術(shù)中長(zhǎng)期以來一直存在語言學(xué)習(xí)效率不佳的問 題,因此實(shí)有必要提出改進(jìn)的技術(shù)手段,來解決此一問題。

      發(fā)明內(nèi)容
      有鑒于先前技術(shù)存在語言學(xué)習(xí)效率不佳的問題,本發(fā)明遂揭露一種翻譯 軟件的閱讀輔助系統(tǒng)及其方法。本發(fā)明所揭露的翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng),其翻譯軟件具有至少 一個(gè)翻
      譯詞庫用以作為翻譯的依據(jù),包含閱讀資料庫、載入模塊、編輯模塊、標(biāo) 記模塊、觸發(fā)模塊、注解模塊及增詞模塊。其中,閱讀資料庫,用以儲(chǔ)存文 章資料;載入模塊,用以載入文章資料作為閱讀文章;編輯模塊,用以提供 文字編輯區(qū)塊,并于文字編輯區(qū)塊中顯示及編輯閱讀文章;標(biāo)記模塊,將閱 讀文章中的連續(xù)字串標(biāo)記為標(biāo)記詞匯;觸發(fā)模塊,用以接收注解觸發(fā)信號(hào)或 增詞觸發(fā)信號(hào),并判斷進(jìn)行注解或增加詞匯的操作;注解才莫塊,接收到注解 觸發(fā)信號(hào)后,依據(jù)標(biāo)記詞匯產(chǎn)生對(duì)應(yīng)的注解區(qū)塊,用以記錄標(biāo)記詞匯的注解, 并儲(chǔ)存至閱讀資料庫;增詞模塊,接收到增詞觸發(fā)信號(hào)后,依據(jù)標(biāo)記詞匯產(chǎn) 生對(duì)應(yīng)的增詞編輯界面,用以于增詞編輯界面中編輯標(biāo)記詞匯的含義,并新 增至翻i奪詞庫。
      至于本發(fā)明的翻譯軟件的閱讀輔助方法,其翻譯軟件具有至少一個(gè)翻譯 詞庫用以作為翻譯的依據(jù),包含下列步驟建立文章資料;載入文章資料作 為閱讀文章;提供文字編輯區(qū)塊,并于文字編輯區(qū)塊中顯示及編輯閱讀文章; 將閱讀文章中的連續(xù)字串標(biāo)記為標(biāo)記詞匯;接收注解觸發(fā)信號(hào)或增詞觸發(fā)信 號(hào),并判斷進(jìn)行注解或增加詞匯的操作;當(dāng)接收到注解觸發(fā)信號(hào)則依據(jù)標(biāo)記 詞匯產(chǎn)生對(duì)應(yīng)的注解區(qū)塊,用以記錄標(biāo)記詞匯的注解,并4諸存至閱讀資津牛庫; 當(dāng)接收到增詞觸發(fā)信號(hào)則依據(jù)標(biāo)記詞匯產(chǎn)生對(duì)應(yīng)的增詞編輯界面,用以于增 詞編輯界面中編輯標(biāo)記詞匯的含義,并新增至翻譯詞庫。
      本發(fā)明所揭露的系統(tǒng)與方法如上,與先前技術(shù)之間的差異在于本發(fā)明提 供使用者收錄文章至數(shù)據(jù)庫,并允許對(duì)文章內(nèi)的詞匯進(jìn)行編輯及加入翻譯詞 庫,藉以輔助使用者進(jìn)行語言學(xué)習(xí)。
      通過上述的技術(shù)手段,本發(fā)明可以達(dá)成提升語言學(xué)習(xí)效率的功效。


      圖l是本發(fā)明翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng)框圖。 圖2是本發(fā)明翻譯軟件的閱讀輔助方法流程圖。 圖3是本發(fā)明閱讀輔助界面的示意圖。
      5圖4是本發(fā)明加入注解的示意圖。
      圖5及圖6是本發(fā)明加入詞庫的示意圖。
      具體實(shí)施例方式
      以下將配合圖式及實(shí)施例來詳細(xì)說明本發(fā)明的實(shí)施方式,藉此對(duì)本發(fā)明 如何應(yīng)用技術(shù)手段來解決技術(shù)問題并達(dá)成技術(shù)功效的實(shí)現(xiàn)過程能充分理解 并據(jù)以實(shí)施。
      請(qǐng)參閱圖l,圖l是本發(fā)明翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng)框圖,其中包含 翻譯詞庫101、閱讀資料庫102、載入模塊103、編輯模塊104、標(biāo)記模塊 105、觸發(fā)模塊106、注解模塊107及增詞模塊108。其中,翻譯詞庫101是 翻譯軟件中用于作為翻譯依據(jù)的詞庫;閱讀資料庫102用于儲(chǔ)存文章資料; 載入模塊103用于載入文章資料作為閱讀文章;編輯模塊104提供文字編輯 區(qū)塊,用于在文字編輯區(qū)塊中顯示及編輯閱讀文章。
      標(biāo)記才莫塊105用于將閱讀文章中連續(xù)字串標(biāo)記為標(biāo)記詞匯。所述標(biāo)記詞 匯以對(duì)比顯示、互補(bǔ)顯示及閃爍顯示的顯示方式進(jìn)行顯示;觸發(fā)才莫塊106接 收注解觸發(fā)信號(hào)或增詞觸發(fā)信號(hào)(例如經(jīng)由使用者點(diǎn)選不同的按鍵所產(chǎn) 生),用以判斷進(jìn)行注解或增加詞匯的操作。
      注解模塊107接收到注解觸發(fā)信號(hào)并依據(jù)標(biāo)記詞匯產(chǎn)生對(duì)應(yīng)的注解區(qū) 塊,記錄標(biāo)記詞匯的注解,并儲(chǔ)存注解內(nèi)容至閱讀資料庫102。所述注解區(qū) 塊是以浮動(dòng)方式顯示于標(biāo)記詞匯的邊際,舉例來說注解區(qū)塊可通過光標(biāo)拖 動(dòng)的操作,移動(dòng)所顯示的位置。
      增詞模塊108接收到增詞觸發(fā)信號(hào)后,依據(jù)標(biāo)記詞匯產(chǎn)生對(duì)應(yīng)的增詞編 輯界面,用以于增詞編輯界面中編輯標(biāo)記詞匯的含義,并新增至翻譯詞庫 101。所述增詞編輯界面包含新增詞匯框及增詞編輯區(qū)塊,而增詞編輯區(qū)塊 可自該閱讀資料庫中擷取包含該標(biāo)記詞匯的詞句,作為新增的含義的例句, 藉由例句輔助使用者將標(biāo)記詞匯運(yùn)用于不同句型中。
      如圖2所示,為本發(fā)明翻譯軟件的閱讀輔助方法流程圖,包含下列步驟 建立文章資料(步驟201);載入文章資料作為閱讀文章(步驟202);提供文字編輯區(qū)塊,并在文字編輯區(qū)塊中顯示及編輯閱讀文章(步驟203);將閱讀文 章中的一段連續(xù)字串標(biāo)記為標(biāo)記詞匯(步驟204);接收注解觸發(fā)信號(hào)或增詞 觸發(fā)信號(hào),用以判斷進(jìn)行注解或增加詞匯的操作(步驟205);當(dāng)接收到注解 觸發(fā)信號(hào)則依據(jù)標(biāo)記詞匯產(chǎn)生對(duì)應(yīng)的注解區(qū)塊,用以記錄標(biāo)記詞匯的注解, 并儲(chǔ)存至閱讀資料庫(步驟206);當(dāng)接收到增詞觸發(fā)信號(hào)則依據(jù)標(biāo)記詞匯產(chǎn) 生對(duì)應(yīng)的增詞編輯界面,用于在增詞編輯界面中編輯標(biāo)記詞匯的含義,并新 增至翻譯詞庫(步驟207)。
      以下配合圖3至圖6以實(shí)施例方式進(jìn)行如下說明,請(qǐng)先參閱圖3,圖3 本發(fā)明閱讀輔助界面的示意圖,包含閱讀輔助界面301、文字編輯區(qū)塊302、 閱讀文章303、載入文章元件310、新增文章元件311、加入筆記元件312、 加入注解元件313及加入詞庫元件314。 一般而言,使用者在閱讀外語文章 時(shí),通常會(huì)執(zhí)行翻譯軟件用以查詢外語文章的詞匯解釋來輔助閱讀,但一般 的翻譯軟件卻無法提供使用者融會(huì)貫通此詞匯及句型在不同文章中的用法, 且不允許使用者進(jìn)行注解及標(biāo)記等編輯行為。
      但是在本發(fā)明所提供的閱讀輔助界面301可讓使用者將所閱讀的外語 文章復(fù)制到文字編輯區(qū)塊302中,通過點(diǎn)選新增文章元件311將外語文章儲(chǔ) 存至閱讀資料庫102使之成為文章資料,或是通過載入文章元件310自閱讀 資料庫102中載入這些文章資料作為閱讀文章303,并顯示于文字編輯區(qū)塊 302中(例如文字編輯區(qū)塊302中顯示閱讀文章303的內(nèi)容為"How are you "),此時(shí),使用者可通過閱讀輔助界面301對(duì)閱讀文章303進(jìn)行注解 及編輯(例如進(jìn)行文字的新增、刪除或修改;通過點(diǎn)選加入筆記元件312 將文字加入自行建立的數(shù)據(jù)庫中)的操作。
      接著,配合圖4進(jìn)一步說明使用者如何進(jìn)行注解及編輯的操作。圖4是 本發(fā)明加入注解的示意圖,當(dāng)使用者欲對(duì)閱讀文章303中的詞匯進(jìn)行注解 時(shí),通過光標(biāo)選取的操作,將閱讀文章303中的一段連續(xù)字串(例如連續(xù) 字串為"are")標(biāo)記為標(biāo)記詞匯410,而且此標(biāo)記詞匯可以對(duì)比顯示、互補(bǔ) 顯示及閃爍顯示的顯示方式進(jìn)行顯示,接著通過點(diǎn)選加入注解元件313產(chǎn)生 注解觸發(fā)信號(hào),注解;f莫塊107接收到此注解觸發(fā)信號(hào)會(huì)產(chǎn)生對(duì)應(yīng)標(biāo)記詞匯 410的注解區(qū)塊411,用以提供使用者記錄對(duì)應(yīng)標(biāo)記詞匯410的注解,并將
      7所記錄的注解儲(chǔ)存至閱讀資料庫102中,以便下次閱讀同一篇閱讀文章303 時(shí),能夠更方便且快速找到注解的詞匯及得知注解的內(nèi)容。由于注解區(qū)塊 411是以浮動(dòng)方式顯示在標(biāo)記詞匯410的邊際,用以輔助使用者進(jìn)行文章的 閱讀,也就是說可通過光標(biāo)拖動(dòng)注解區(qū)塊411的操作,用以移動(dòng)注解區(qū)塊 411所顯示的位置,因此不會(huì)妨礙到閱讀文章303中的其他文字的顯示。
      接下來配合圖5及圖6說明如何將標(biāo)記詞匯410加入至翻譯詞庫101, 圖5及圖6是本發(fā)明加入詞庫的示意圖,當(dāng)使用者發(fā)現(xiàn)閱讀文章303中具有 翻譯詞庫101內(nèi)所沒有的詞匯(例如"you"),或是詞匯(例如"you") 有新的含義時(shí),同樣通過光標(biāo)選取的操作,標(biāo)記此詞匯成為標(biāo)記詞匯410后, 點(diǎn)選加入詞庫元件314產(chǎn)生增詞觸發(fā)信號(hào),增詞模塊108接收到此增詞觸發(fā) 信號(hào)會(huì)產(chǎn)生如圖6所示意對(duì)應(yīng)標(biāo)記詞匯410的增詞編輯界面412,并將標(biāo)記 詞匯410(例如"you")顯示于新增詞匯框413中,并提供使用者在增詞編 輯區(qū)塊414中編輯新增的含義,而后通過點(diǎn)選確定元件415新增至翻譯詞庫 101,或是點(diǎn)選取消元件416取消加入翻譯詞庫101的操作。
      另外,除了提供使用者在增詞編輯區(qū)塊414中編輯新增的含義外,亦可 通過查詢閱讀資料庫102內(nèi)的文章資料,用以擷取包含標(biāo)記詞匯410的詞句, 作為新增的含義中的例句,通過例句來輔助使用者將標(biāo)記詞匯410運(yùn)用于不 同句型中。
      綜上所述,可知本發(fā)明與先前技術(shù)之間的差異在于提供使用者收錄文章 至數(shù)據(jù)庫,并允許對(duì)文章內(nèi)的詞匯進(jìn)行編輯及加入翻i奪詞庫的技術(shù)手段,通 過此一技術(shù)手段可以輔助使用者進(jìn)行語言學(xué)習(xí)從而解決先前技術(shù)中存在的 問題,進(jìn)而達(dá)成提升語言學(xué)習(xí)效率的技術(shù)功效。
      雖然本發(fā)明以前述的實(shí)施例揭露如上,然其并非用以限定本發(fā)明,任何 本領(lǐng)域技術(shù)人員,在不脫離本發(fā)明的精神和范圍內(nèi),當(dāng)可作些許的更動(dòng)與潤(rùn) 飾,因此本發(fā)明的專利保護(hù)范圍由本說明書所附的權(quán)利要求所界定者為準(zhǔn)。
      權(quán)利要求
      1、一種翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng),該翻譯軟件具有至少一翻譯詞庫用以作為翻譯的依據(jù),包含一閱讀資料庫,用以儲(chǔ)存文章資料;一載入模塊,用以載入該文章資料為一閱讀文章;一編輯模塊,用以提供一文字編輯區(qū)塊,并在該文字編輯區(qū)塊中顯示及編輯該閱讀文章;一標(biāo)記模塊,用以將該閱讀文章中一連續(xù)字串標(biāo)記為一標(biāo)記詞匯;一觸發(fā)模塊,用以接收一注解觸發(fā)信號(hào)或一增詞觸發(fā)信號(hào),并判斷進(jìn)行注解或增加詞匯的操作;一注解模塊,接收到該注解觸發(fā)信號(hào)后,依據(jù)該標(biāo)記詞匯產(chǎn)生對(duì)應(yīng)的一注解區(qū)塊,用以記錄該標(biāo)記詞匯的注解,并儲(chǔ)存至該閱讀資料庫;及一增詞模塊,接收到該增詞觸發(fā)信號(hào)后,依據(jù)該標(biāo)記詞匯產(chǎn)生對(duì)應(yīng)的一增詞編輯界面,用于在該增詞編輯界面中編輯該標(biāo)記詞匯的含義,并新增至所述翻譯詞庫。
      2、 如權(quán)利要求1所述的翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng),其特征在于,其中 該標(biāo)記詞匯以對(duì)比顯示、互補(bǔ)顯示和閃爍顯示的顯示方式中的一種或多種進(jìn) 行顯示。
      3、 如權(quán)利要求1所述的翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng),其特征在于,其中 該注解區(qū)塊以 一浮動(dòng)方式顯示在該標(biāo)記詞匯的邊際。
      4、 如權(quán)利要求3所述的翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng),其特征在于,其中 該浮動(dòng)方式是指該注解區(qū)塊通過光標(biāo)拖動(dòng)的操作,移動(dòng)所顯示的位置。
      5、 如權(quán)利要求1所述的翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng),其特征在于,其中 該增詞編輯界面包含新增詞匯框及增詞編輯區(qū)塊。
      6、 如權(quán)利要求5所述的翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng),其中該增詞編輯區(qū) 塊是自該閱讀資料庫中擷取包含該標(biāo)記詞匯的詞句。
      7、 一種翻譯軟件的閱讀輔助方法,該翻譯軟件具有至少一翻譯詞庫用以作為翻譯的依據(jù),其步驟包括 建立文章資料;載入該文章資料為 一 閱讀文章;提供一文字編輯區(qū)塊,并在該文字編輯區(qū)塊中顯示及編輯該閱讀文章; 將該閱讀文章中 一連續(xù)字串標(biāo)記為 一標(biāo)記詞匯;接收一注解觸發(fā)信號(hào)或一增詞觸發(fā)信號(hào),并判斷進(jìn)行注解或增加詞匯的 操作;當(dāng)接收到該注解觸發(fā)信號(hào)則依據(jù)該標(biāo)記詞匯產(chǎn)生對(duì)應(yīng)的一注解區(qū)塊,用 以記錄該標(biāo)記詞匯的注解,并儲(chǔ)存至該閱讀資料庫;及當(dāng)接收到該增詞觸發(fā)信號(hào)則依據(jù)該標(biāo)記詞匯產(chǎn)生對(duì)應(yīng)的 一增詞編輯界 面,用于在該增詞編輯界面中編輯該標(biāo)記詞匯的含義,并新增至所述翻譯詞 庫。
      8、 如權(quán)利要求7所述的翻譯軟件的閱讀輔助方法,其特征在于,其中 該標(biāo)記詞匯以對(duì)比顯示、互補(bǔ)顯示及閃爍顯示的顯示方式中的一種或多種進(jìn) 行顯示。
      9、 如權(quán)利要求7所述的翻譯軟件的閱讀輔助方法,其特征在于,其中 該注解區(qū)塊以 一浮動(dòng)方式顯示在該標(biāo)記詞匯的邊際。
      10、 如權(quán)利要求9所述的翻譯軟件的閱讀輔助方法,其特征在于,其中 該浮動(dòng)方式指該注解區(qū)塊通過光標(biāo)拖動(dòng)的搮:作,移動(dòng)所顯示的位置。
      11、 如權(quán)利要求7所述的翻譯軟件的閱讀輔助方法,其特征在于,其中 該增詞編輯界面包含新增詞匯框及增詞編輯區(qū)塊。
      12、 如權(quán)利要求11所述的翻譯軟件的閱讀輔助方法,其特征在于,其 中該增詞編輯區(qū)塊是自該閱讀資料庫中擷取包含該標(biāo)記詞匯的詞句。
      全文摘要
      一種翻譯軟件的閱讀輔助系統(tǒng)及其方法,目的是提供使用者收錄文章至數(shù)據(jù)庫,并允許對(duì)文章內(nèi)的詞匯進(jìn)行編輯及加入至翻譯詞庫,用來輔助使用者進(jìn)行語言學(xué)習(xí),從而達(dá)到提升語言學(xué)習(xí)效率的功效。
      文檔編號(hào)G06F17/21GK101436174SQ20071018715
      公開日2009年5月20日 申請(qǐng)日期2007年11月16日 優(yōu)先權(quán)日2007年11月16日
      發(fā)明者韜 周, 利 薛, 邱全成 申請(qǐng)人:英業(yè)達(dá)股份有限公司
      網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
      • 還沒有人留言評(píng)論。精彩留言會(huì)獲得點(diǎn)贊!
      1